Mark 10:16 And he took the children in his arms, placed his hands on them and blessed them. Then he took the children in his arms and placed his hands on their heads and blessed them. And he took them in his arms and blessed them, laying his hands on them. And He took them in His arms and began blessing them, laying His hands on them. And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them. After taking them in His arms, He laid His hands on them and blessed them. Then after he had hugged the children, he tenderly blessed them as he laid his hands on them. After he took the children in his arms, he placed his hands on them and blessed them. And he took them up in his arms and he laid his hand upon them and he blessed them. Jesus put his arms around the children and blessed them by placing his hands on them. And taking them up in his arms and putting his hands upon them, he blessed them. And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them. And he took them up in his arms, put his hands on them, and blessed them. And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them. And embracing them, and laying his hands upon them, he blessed them. And having taken them in his arms, having laid his hands on them, he blessed them. And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them. And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them. Then He took them in His arms and blessed them lovingly, one by one, laying His hands upon them. He took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them. and having taken them in his arms, having put his hands upon them, he was blessing them. Marku 10:16 ﻣﺮﻗﺲ 10:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:16 Euangelioa S. Marc-en araura. 10:16 Dyr Marx 10:16 Марко 10:16 馬 可 福 音 10:16 於 是 抱 着 小 孩 子 , 给 他 们 按 手 , 为 他 们 祝 福 。 於是,他把孩子們摟在懷中,按手在他們身上,祝福了他們。 于是,他把孩子们搂在怀中,按手在他们身上,祝福了他们。 於是抱著小孩子,給他們按手,為他們祝福。 于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。 Evanðelje po Marku 10:16 Marek 10:16 Markus 10:16 Markus 10:16 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:16 καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά. καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ' αὐτά. καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ' αὐτά. Καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτά, τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά, εὐλόγει αὐτά. καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ κατηυλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά. καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά. καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτά, τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά, ηὐλόγει αὐτά. καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ' αὐτά ηὐλόγει αὐτὰ, και εναγκαλισαμενος αυτα κατευλογει τιθεις τας χειρας επ αυτα και εναγκαλισαμενος αυτα κατευλογει τιθεις τας χειρας επ αυτα και εναγκαλισαμενος αυτα τιθεις τας χειρας επ αυτα ηυλογει αυτα και εναγκαλισαμενος αυτα, τιθεις τας χειρας επ αυτα, ηυλογει αυτα. και εναγκαλισαμενος αυτα τιθεις τας χειρας επ αυτα ευλογει αυτα και εναγκαλισαμενος αυτα κατευλογει τιθεις τας χειρας επ αυτα kai enankalisamenos auta kateulogei titheis tas cheiras ep’ auta. kai enankalisamenos auta kateulogei titheis tas cheiras ep’ auta. kai enankalisamenos auta kateulogei titheis tas cheiras ep' auta. kai enankalisamenos auta kateulogei titheis tas cheiras ep' auta. kai enankalisamenos auta kateulogei titheis tas cheiras ep auta kai enankalisamenos auta kateulogei titheis tas cheiras ep auta kai enankalisamenos auta titheis tas cheiras ep auta eulogei auta kai enankalisamenos auta titheis tas cheiras ep auta eulogei auta kai enankalisamenos auta titheis tas cheiras ep auta ēulogei auta kai enankalisamenos auta titheis tas cheiras ep auta Eulogei auta kai enankalisamenos auta titheis tas cheiras ep auta ēulogei auta kai enankalisamenos auta titheis tas cheiras ep auta Eulogei auta kai enankalisamenos auta kateulogei titheis tas cheiras ep auta kai enankalisamenos auta kateulogei titheis tas cheiras ep auta kai enankalisamenos auta kateulogei titheis tas cheiras ep auta kai enankalisamenos auta kateulogei titheis tas cheiras ep auta Márk 10:16 La evangelio laŭ Marko 10:16 Evankeliumi Markuksen mukaan 10:16 Marc 10:16 Puis il les prit dans ses bras, et les bénit, en leur imposant les mains. Après les avoir donc pris entre ses bras, il les bénit, en posant les mains sur eux. Markus 10:16 Und er herzte sie und legte die Hände auf sie und segnete sie. Und er nahm sie in die Arme und segnete sie, indem er ihnen die Hände auflegte. Marco 10:16 E recatiseli in braccio, ed imposte loro le mani, li benedisse. MARKUS 10:16 Mark 10:16 마가복음 10:16 Marcus 10:16 Sv. Marks 10:16 Evangelija pagal Morkø 10:16 Mark 10:16 Markus 10:16 Marcos 10:16 Y tomándolos en sus brazos, los bendecía, poniendo las manos sobre ellos. Y tomándolos en los brazos, los bendecía, poniendo las manos sobre ellos. Y tomándolos en sus brazos, poniendo sus manos sobre ellos, los bendecía. Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía. Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía. Marcos 10:16 E, tomando-as nos seus braços, as abençoou, pondo as mãos sobre elas. Marcu 10:16 От Марка 10:16 И, обняв их, возложил руки на них и благословил их. Mark 10:16 Markus 10:16 Marko 10:16 Marcos 10:16 มาระโก 10:16 Markos 10:16 Марко 10:16 Mark 10:16 Maùc 10:16 |