Mark 10:15
Mark 10:15
Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."

I tell you the truth, anyone who doesn't receive the Kingdom of God like a child will never enter it."

Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”

"Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all."

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.

I assure you: Whoever does not welcome the kingdom of God like a little child will never enter it."

I tell all of you with certainty, whoever doesn't receive the kingdom of God as a little child will never enter it."

I tell you the truth, whoever does not receive the kingdom of God like a child will never enter it."

“Amen, I say to you, no one who will not receive the Kingdom of God like a child will enter it.”

I can guarantee this truth: Whoever doesn't receive the kingdom of God as a little child receives it will never enter it."

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.

Truly I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.

Amen I say to you, whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall not enter into it.

Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter into it.

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.

Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God, as a little child, he shall not enter it.

In solemn truth I tell you that no one who does not receive the Kingdom of God like a little child will by any possibility enter it."

Most certainly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."

verily I say to you, whoever may not receive the reign of God, as a child -- he may not enter into it;'

Marku 10:15
Në të vërtetë po ju them se kushdo që nuk e pranon mbretërinë e Perëndisë si një fëmijë i vogël, nuk do të hyjë në të''.

ﻣﺮﻗﺲ 10:15
الحق اقول لكم من لا يقبل ملكوت الله مثل ولد فلن يدخله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:15
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛վ որ չընդունի Աստուծոյ թագաւորութիւնը պզտիկ մանուկի մը պէս, բնա՛ւ պիտի չմտնէ անոր մէջ”»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:15
Eguiaz erraiten drauçuet, norc-ere ezpaitu recebituren Iaincoaren resumá haourtcho anço, ezta hartan sarthuren.

Dyr Marx 10:15
Dös Aine sag i enk: Wer s Reich Gottes nit annimmt wie ayn Kind, der kimmt aau nit einhin."

Марко 10:15
Истина ви казвам: Който не приеме Божието царство като детенце, той никак няма да влезе в него.

馬 可 福 音 10:15
我 實 在 告 訴 你 們 , 凡 要 承 受 神 國 的 , 若 不 像 小 孩 子 , 斷 不 能 進 去 。

我 实 在 告 诉 你 们 , 凡 要 承 受 神 国 的 , 若 不 像 小 孩 子 , 断 不 能 进 去 。

我確實地告訴你們:無論誰不像小孩子一樣接受神的國,就絕不能進去。」

我确实地告诉你们:无论谁不像小孩子一样接受神的国,就绝不能进去。”

我實在告訴你們:凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。」

我实在告诉你们:凡要承受神国的,若不像小孩子,断不能进去。”

Evanðelje po Marku 10:15
Zaista, kažem vam, tko ne primi kraljevstva Božjega kao dijete, ne, u nj neće ući.

Marek 10:15
Amen pravím vám: Kdož by koli nepřijal království Božího jako dítě, nikoliť do něho nevejde.

Markus 10:15
Sandelig, siger jeg eder, den, som ikke modtager Guds Rige ligesom et lille Barn, han skal ingenlunde komme ind i det.«

Markus 10:15
Voorwaar zeg Ik u: Zo wie het Koninkrijk Gods niet ontvangt, gelijk een kindeken, die zal in hetzelve geenszins ingaan.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:15
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.

ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.

ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.

Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἐὰν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.

ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἐὰν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.

ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.

ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἐὰν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.

ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὃς ἐὰν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν

αμην λεγω υμιν ος αν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην

αμην λεγω υμιν ος αν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην

αμην λεγω υμιν ος εαν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην

αμην λεγω υμιν, ος εαν μη δεξηται την βασιλειαν του Θεου ως παιδιον, ου μη εισελθη εις αυτην.

αμην λεγω υμιν ος εαν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην

αμην λεγω υμιν ος αν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην

amēn legō hymin, hos an mē dexētai tēn basileian tou Theou hōs paidion, ou mē eiselthē eis autēn.

amen lego hymin, hos an me dexetai ten basileian tou Theou hos paidion, ou me eiselthe eis auten.

amēn legō hymin, hos an mē dexētai tēn basileian tou theou hōs paidion, ou mē eiselthē eis autēn.

amen lego hymin, hos an me dexetai ten basileian tou theou hos paidion, ou me eiselthe eis auten.

amēn legō umin os an mē dexētai tēn basileian tou theou ōs paidion ou mē eiselthē eis autēn

amEn legO umin os an mE dexEtai tEn basileian tou theou Os paidion ou mE eiselthE eis autEn

amēn legō umin os ean mē dexētai tēn basileian tou theou ōs paidion ou mē eiselthē eis autēn

amEn legO umin os ean mE dexEtai tEn basileian tou theou Os paidion ou mE eiselthE eis autEn

amēn legō umin os ean mē dexētai tēn basileian tou theou ōs paidion ou mē eiselthē eis autēn

amEn legO umin os ean mE dexEtai tEn basileian tou theou Os paidion ou mE eiselthE eis autEn

amēn legō umin os ean mē dexētai tēn basileian tou theou ōs paidion ou mē eiselthē eis autēn

amEn legO umin os ean mE dexEtai tEn basileian tou theou Os paidion ou mE eiselthE eis autEn

amēn legō umin os an mē dexētai tēn basileian tou theou ōs paidion ou mē eiselthē eis autēn

amEn legO umin os an mE dexEtai tEn basileian tou theou Os paidion ou mE eiselthE eis autEn

amēn legō umin os an mē dexētai tēn basileian tou theou ōs paidion ou mē eiselthē eis autēn

amEn legO umin os an mE dexEtai tEn basileian tou theou Os paidion ou mE eiselthE eis autEn

Márk 10:15
Bizony mondom néktek: A ki nem úgy fogadja az Isten országát, mint gyermek, semmiképen sem megy be abba.

La evangelio laŭ Marko 10:15
Vere mi diras al vi:Kiu ne akceptos la regnon de Dio kiel infano, tiu neniel eniros en gxin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:15
Totisesti sanon minä teille: jokainen, joka ei Jumalan valtakuntaa ota vastaan niinkuin lapsi, ei hän suinkaan siihen tule sisälle.

Marc 10:15
En vérité, je vous dis: quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n'y entrera point.

Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera point.

En vérité, je vous dis, que quiconque ne recevra pas comme un petit enfant le Royaume de Dieu, il n'y entrera point.

Markus 10:15
Wahrlich, ich sage euch, wer das Reich Gottes nicht empfänget als ein Kindlein, der wird nicht hineinkommen.

Wahrlich ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht empfängt wie ein Kindlein, der wird nicht hineinkommen.

Wahrlich, ich sage euch, wer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein Kind, wird nimmermehr hineinkommen.

Marco 10:15
In verità io vi dico che chiunque non avrà ricevuto il regno di Dio come un piccolo fanciullo, non entrerà punto in esso.

Io vi dico in verità, che chiunque non avrà ricevuto il regno di Dio come piccolo fanciullo, non entrerà in esso.

MARKUS 10:15
Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Barangsiapa yang tiada menerima kerajaan Allah itu seperti seorang kanak-kanak, tiadalah ia akan masuk ke dalamnya."

Mark 10:15
A wen-iniɣ tideț : kra win ur neqbil ara tagelda n Ṛebbi am weqcic amecṭuḥ, ur ț-ikeččem ara.

마가복음 10:15
내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라' 하시고

Marcus 10:15
amen dico vobis quisque non receperit regnum Dei velut parvulus non intrabit in illud

Sv. Marks 10:15
Patiesi, es jums saku: kas Dieva valstību nepieņem kā bērns, tas tanī neieies. (Mt.18,3)

Evangelija pagal Morkø 10:15
Iš tiesų sakau jums: kas nepriims Dievo karalystės kaip mažas vaikas,­niekaip neįeis į ją”.

Mark 10:15
He pono taku e mea nei ki a koutou, Ki te kahore e rite te tango a tetahi i te rangatiratanga o te Atua ki ta te tamaiti nohinohi, e kore ia e tomo ki roto.

Markus 10:15
Sannelig sier jeg eder: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, han skal ingenlunde komme inn i det.

Marcos 10:15
En verdad os digo: el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.

"En verdad les digo, que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él."

De cierto os digo que el que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.

De cierto os digo, que el que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.

De cierto os digo, que el que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.

Marcos 10:15
Com toda a certeza vos asseguro: aquele que não receber o Reino de Deus como uma criança, jamais terá acesso a ele”.

Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de maneira nenhuma entrará nele.   

Marcu 10:15
Adevărat vă spun că, oricine nu va primi Împărăţia lui Dumnezeu ca un copilaş, cu nici un chip nu va intra în ea!``

От Марка 10:15
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.

Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.

Mark 10:15
Nunφ asamtai Tßjarme, uchi umiana N·nisan Yusa akupkamurin shuar Umφachkunka nuna pachiinkiachminiaiti.

Markus 10:15
Sannerligen säger jag eder: Den som icke tager emot Guds rike såsom ett barn, han kommer aldrig ditin.»

Marko 10:15
Nawaambieni kweli, mtu yeyote asiyeupokea Ufalme wa Mungu kama mtoto mdogo hataingia katika Ufalme huo."

Marcos 10:15
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sinomang hindi tumanggap ng kaharian ng Dios na tulad sa isang maliit na bata, ay hindi siya papasok doon sa anomang paraan.

มาระโก 10:15
เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ผู้หนึ่งผู้ใดมิได้รับอาณาจักรของพระเจ้าเหมือนเด็กเล็กๆ ผู้นั้นจะเข้าในอาณาจักรนั้นไม่ได้"

Markos 10:15
Size doğrusunu söyleyeyim, Tanrının Egemenliğini bir çocuk gibi kabul etmeyen, bu egemenliğe asla giremez.››

Марко 10:15
Істино глаголю вам: Хто не прийме царства Божого, як мала дитина, не ввійде в него.

Mark 10:15
Mpu'u ku'uli' -kokoi: Ane uma-koi mengkoru hi Alata'ala hewa ana', uma-koi mpai' jadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' -na."

Maùc 10:15
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai chẳng nhận lấy nước Ðức Chúa Trời như một đứa trẻ, thì chẳng được vào đó bao giờ.

Mark 10:14
Top of Page
Top of Page