Mark 1:8
Mark 1:8
I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."

I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit!"

I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”

"I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit."

I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.

I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit."

I baptized you with water, but it is he who will baptize you with the Holy Spirit."

I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."

I have immersed you in water, but he will immerse you in The Spirit of Holiness.

I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."

I indeed have baptized you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.

I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Spirit.

I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.

I baptized you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit.

I have baptized you with water; but he shall baptize you with the Holy Ghost.

I indeed have baptised you with water, but he shall baptise you with the Holy Spirit.

I baptized you with water; but he shall baptize you with the Holy Ghost.

I indeed have baptized you with water: but he will baptize you with the Holy Spirit.

I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit."

I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit."

I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'

Marku 1:8
Unë ju pagëzova me ujë, ndërsa ai do t'ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë''.

ﻣﺮﻗﺲ 1:8
انا عمدتكم بالماء واما هو فسيعمدكم بالروح القدس

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:8
Արդարեւ ես ջուրո՛վ մկրտեցի ձեզ, բայց ան Սուրբ Հոգիո՛վ պիտի մկրտէ ձեզ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:8
Eguia da, nic batheyatzen çaituztet vrez, baina harc batheyaturen çaituzte Spiritu sainduaz.

Dyr Marx 1:8
I haan enk grad mit Wasser taaufft, er aber gaat enk mit n Heilignen Geist taauffen."

Марко 1:8
Аз ви кръщавам с вода; а Той ще ви кръсти със Светия Дух.

馬 可 福 音 1:8
我 是 用 水 給 你 們 施 洗 , 他 卻 要 用 聖 靈 給 你 們 施 洗 。

我 是 用 水 给 你 们 施 洗 , 他 却 要 用 圣 灵 给 你 们 施 洗 。

我用水給你們施洗,但他要用聖靈給你們施洗。」

我用水给你们施洗,但他要用圣灵给你们施洗。”

我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」

我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”

Evanðelje po Marku 1:8
Ja vas krstim vodom, a on će vas krstiti Duhom Svetim.

Marek 1:8
Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.

Markus 1:8
Jeg har døbt eder med Vand, men han skal døbe eder med den Helligaand.«

Markus 1:8
Ik heb ulieden wel gedoopt met water, maar Hij zal u dopen met den Heilige Geest.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8
ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς Πνεύματι Ἁγίῳ.

ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς πνεύματι ἁγίῳ.

ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς [ἐν] πνεύματι ἁγίῳ.

Ἐγὼ μὲν ἐβάπτισα ὑμᾶς ἐν ὕδατι· αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

ἐγὼ μὲν ἐβάπτισα ὑμᾶς ἐν ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι ἁγίῳ.

ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

ἐγὼ μὲν ἐβάπτισα ὑμᾶς ἐν ὕδατι· αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.

ἐγὼ μὲν ἐβάπτισα ὑμᾶς ἐν ὕδατι αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ

εγω εβαπτισα υμας υδατι αυτος δε βαπτισει υμας πνευματι αγιω

εγω εβαπτισα υμας υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω

εγω μεν εβαπτισα υμας εν υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω

εγω μεν εβαπτισα υμας εν υδατι· αυτος δε βαπτισει υμας εν Πνευματι Αγιω.

εγω μεν εβαπτισα υμας εν υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω

εγω εβαπτισα υμας υδατι αυτος δε βαπτισει υμας {VAR2: εν } πνευματι αγιω

egō ebaptisa hymas hydati, autos de baptisei hymas Pneumati Hagiō.

ego ebaptisa hymas hydati, autos de baptisei hymas Pneumati Hagio.

egō ebaptisa hymas hydati, autos de baptisei hymas pneumati hagiō.

ego ebaptisa hymas hydati, autos de baptisei hymas pneumati hagio.

egō ebaptisa umas udati autos de baptisei umas en pneumati agiō

egO ebaptisa umas udati autos de baptisei umas en pneumati agiO

egō men ebaptisa umas en udati autos de baptisei umas en pneumati agiō

egO men ebaptisa umas en udati autos de baptisei umas en pneumati agiO

egō men ebaptisa umas en udati autos de baptisei umas en pneumati agiō

egO men ebaptisa umas en udati autos de baptisei umas en pneumati agiO

egō men ebaptisa umas en udati autos de baptisei umas en pneumati agiō

egO men ebaptisa umas en udati autos de baptisei umas en pneumati agiO

egō ebaptisa umas udati autos de baptisei umas pneumati agiō

egO ebaptisa umas udati autos de baptisei umas pneumati agiO

egō ebaptisa umas udati autos de baptisei umas {UBS4: en } pneumati agiō

egO ebaptisa umas udati autos de baptisei umas {UBS4: en} pneumati agiO

Márk 1:8
Én vízzel kereszteltelek titeket, de õ Szent Lélekkel keresztel titeket.

La evangelio laŭ Marko 1:8
Mi vin baptis per akvo; sed li vin baptos per la Sankta Spirito.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:8
Minä tosin kastan teitä vedellä; mutta hän kastaa teitä Pyhällä Hengellä.

Marc 1:8
Moi, je vous ai baptisés d'eau; lui, vous baptisera de l'Esprit Saint.

Moi, je vous ai baptisés d'eau; lui, il vous baptisera du Saint-Esprit.

Pour moi, je vous ai baptisés d'eau; mais il vous baptisera du Saint-Esprit.

Markus 1:8
Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.

Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.

Ich habe euch mit Wasser getauft, er aber wird euch mit heiligem Geiste taufen.

Marco 1:8
Io vi ho battezzati con acqua, ma lui vi battezzerà con lo Spirito Santo.

Io vi ho battezzati con acqua, ma esso vi battezzerà con lo Spirito Santo.

MARKUS 1:8
Adapun aku membaptiskan kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptiskan kamu dengan Rohulkudus."

Mark 1:8
Nekk sseɣḍaseɣ-kkun deg waman, lameɛna nețța a kkun-isseɣḍes s Ṛṛuḥ iqedsen.

마가복음 1:8
나는 너희에게 물로 세례 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라'

Marcus 1:8
ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto

Sv. Marks 1:8
Es jūs kristīju ar ūdeni, bet Viņš jūs kristīs ar Svēto Garu.

Evangelija pagal Morkø 1:8
Aš jus krikštijau vandeniu, o Jis krikštys jus Šventąja Dvasia”.

Mark 1:8
Ko ahau nei, he iriiri taku i a koutou ki te wai: mana ia koutou e iriiri ki te Wairua Tapu.

Markus 1:8
Jeg har døpt eder med vann, men han skal døpe eder med den Hellige Ånd.

Marcos 1:8
Yo os bauticé con agua, pero El os bautizará con el Espíritu Santo.

"Yo los bauticé a ustedes con agua, pero El los bautizará con el Espíritu Santo."

Yo a la verdad os he bautizado en agua; pero Él os bautizará con el Espíritu Santo.

Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.

Yo a la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.

Marcos 1:8
Eu vos batizei com água; Ele, entretanto, vos batizará com o Espírito Santo”. Jesus é batizado

Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.   

Marcu 1:8
Eu, da, v'am botezat cu apă; dar El vă va boteza cu Duhul Sfînt.``

От Марка 1:8
я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

Mark 1:8
Wikia entsajain aya ayashmin imiaajrume, antsu Ninkia imiantinia aanis Yusa Wakani atumi Enentßin enketramprattarme" Tφmiayi.

Markus 1:8
Jag döper eder med vatten, men han skall döpa eder med helig ande.»

Marko 1:8
Mimi ninawabatiza kwa maji, lakini yeye atawabatiza kwa Roho Mtakatifu."

Marcos 1:8
Binabautismuhan ko kayo sa tubig; datapuwa't kayo'y babautismuhan niya sa Espiritu Santo.

มาระโก 1:8
จริงๆแล้วเราให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยน้ำ แต่พระองค์นั้นจะให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์"

Markos 1:8
Ben sizi suyla vaftiz ettim, ama O sizi Kutsal Ruhla vaftiz edecektir.››

Марко 1:8
Я хрестив вас водою, Він же хрестите ме вас Духом сьвятим.

Mark 1:8
Aku' mponiu' -koi hante ue tanda kamedea-ni ngkai jeko' -ni. Aga Hi'a mpai' mponiu' -koi hante Inoha' Tomoroli'."

Maùc 1:8
Ta làm phép báp-tem cho các ngươi bằng nước; nhưng Ngài sẽ làm phép báp-tem cho các ngươi bằng Ðức Thánh-Linh.

Mark 1:7
Top of Page
Top of Page