Mark 1:42
Mark 1:42
Immediately the leprosy left him and he was cleansed.

Instantly the leprosy disappeared, and the man was healed.

And immediately the leprosy left him, and he was made clean.

Immediately the leprosy left him and he was cleansed.

And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.

Immediately the disease left him, and he was healed.

Instantly the leprosy left him, and he was clean.

The leprosy left him at once, and he was clean.

In that moment his leprosy went from him and he was cleansed.

Immediately, his skin disease went away, and he was clean.

And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was clean.

And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.

And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.

And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.

And when he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.

And as he spoke straightway the leprosy left him, and he was cleansed.

And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.

And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.

The leprosy at once left him, and he was cleansed.

When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.

and he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.

Marku 1:42
Dhe, posa tha këto, menjëherë lebra e la dhe u shërua.

ﻣﺮﻗﺲ 1:42
فللوقت وهو يتكلم ذهب عنه البرص وطهر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:42
Երբ ասիկա ըսաւ անոր, իսկոյն բորոտութիւնը գնաց անկէ, ու մաքրուեցաւ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:42
Eta hori erran çuenean, bertan ioan cedin harenganic sorhayotassuna, eta chahu cedin.

Dyr Marx 1:42
Und sofort verschwandd dyr Aussaz, und der Man war rain.

Марко 1:42
И веднага проказата го остави, и той се очисти.

馬 可 福 音 1:42
大 痲 瘋 即 時 離 開 他 , 他 就 潔 淨 了 。

大 ? 疯 即 时 离 开 他 , 他 就 洁 净 了 。

痲瘋病立刻離開他,他就被潔淨了。

麻风病立刻离开他,他就被洁净了。

大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。

大麻风即时离开他,他就洁净了。

Evanðelje po Marku 1:42
I odmah nesta s njega gube i očisti se.

Marek 1:42
A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest.

Markus 1:42
Og straks forlod Spedalskheden ham, og han blev renset.

Markus 1:42
En als Hij dit gezegd had, ging de melaatsheid terstond van hem, en hij werd gereinigd.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:42
καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθερίσθη.

καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθερίσθη.

καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθερίσθη / ἐκαθαρίσθη.

Καὶ εἰπόντος αὐτοῦ εὐθέως ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.

καὶ εἰπόντος αὐτοῦ εὐθέως ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.

καὶ εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθερίσθη.

καὶ εἰπόντος αὐτοῦ εὐθέως ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.

καὶ εἰπόντος αὐτοῦ εὐθὲως ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ, ἡ λέπρα καὶ ἐκαθαρίσθη

και ευθυς απηλθεν απ αυτου η λεπρα και εκαθαρισθη

και ευθυς απηλθεν απ αυτου η λεπρα και εκαθερισθη

και ειποντος αυτου ευθεως απηλθεν απ αυτου η λεπρα και εκαθαρισθη

και ειποντος αυτου ευθεως απηλθεν απ αυτου η λεπρα, και εκαθαρισθη.

και ειποντος αυτου ευθεως απηλθεν απ αυτου η λεπρα και εκαθαρισθη

και ευθυς απηλθεν απ αυτου η λεπρα και εκαθαρισθη

kai euthys apēlthen ap’ autou hē lepra, kai ekatheristhē.

kai euthys apelthen ap’ autou he lepra, kai ekatheristhe.

kai euthys apēlthen ap' autou hē lepra, kai ekatheristhē.

kai euthys apelthen ap' autou he lepra, kai ekatheristhe.

kai euthus apēlthen ap autou ē lepra kai ekatheristhē

kai euthus apElthen ap autou E lepra kai ekatheristhE

kai eipontos autou eutheōs apēlthen ap autou ē lepra kai ekatharisthē

kai eipontos autou eutheOs apElthen ap autou E lepra kai ekatharisthE

kai eipontos autou eutheōs apēlthen ap autou ē lepra kai ekatharisthē

kai eipontos autou eutheOs apElthen ap autou E lepra kai ekatharisthE

kai eipontos autou eutheōs apēlthen ap autou ē lepra kai ekatharisthē

kai eipontos autou eutheOs apElthen ap autou E lepra kai ekatharisthE

kai euthus apēlthen ap autou ē lepra kai ekatharisthē

kai euthus apElthen ap autou E lepra kai ekatharisthE

kai euthus apēlthen ap autou ē lepra kai ekatharisthē

kai euthus apElthen ap autou E lepra kai ekatharisthE

Márk 1:42
És a mint ezt mondja vala, azonnal eltávozék tõle a poklosság és megtisztula.

La evangelio laŭ Marko 1:42
Kaj tuj la lepro foriris de li, kaj li farigxis pura.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:42
Ja kuin hän sen oli sanonut, niin spitali läksi hänestä kohta pois, ja hän tuli puhtaaksi.

Marc 1:42
Et comme il parlait, aussitôt la lèpre se retira de lui; et il fut net.

Aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié.

Et quand il eut dit cela, la lèpre se retira aussitôt de cet homme, et il fut net.

Markus 1:42
Und als er so sprach, ging der Aussatz alsbald von ihm, und er ward rein.

Und als er so sprach, ging der Aussatz alsbald von ihm, und er ward rein.

Und alsbald wich der Aussatz von ihm, und er ward rein.

Marco 1:42
E subito la lebbra sparì da lui, e fu mondato.

E come egli ebbe detto questo, subito la lebbra si partì da lui, e fu mondato.

MARKUS 1:42
Seketika itu juga lenyaplah bala zaraat daripada orang itu, lalu tahirlah ia.

Mark 1:42
Imiren kan, yeḥla si lbeṛs-nni, yuɣal yeṣfa.

마가복음 1:42
곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라

Marcus 1:42
et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est

Sv. Marks 1:42
Un kad Viņš to pateica, tūdaļ spitālība no tā nozuda; un viņš kļuva tīrs.

Evangelija pagal Morkø 1:42
Jam tai ištarus, raupsai iškart pranyko, ir jis tapo švarus.

Mark 1:42
A, puaki kau tona reo, kua kore tona repera, na kua ma.

Markus 1:42
Og straks forlot spedalskheten ham, og han blev renset.

Marcos 1:42
Y al instante la lepra lo dejó y quedó limpio.

Al instante la lepra lo dejó y quedó limpio.

Y así que hubo Él hablado, al instante la lepra se fue de aquél, y quedó limpio.

Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.

Y así que hubo él hablado, la lepra se fue luego de aquel, y fue limpio.

Marcos 1:42
No mesmo instante toda a doença desapareceu da pele daquele homem, e ele foi purificado.

Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.   

Marcu 1:42
Îndată l -a lăsat lepra, şi s'a curăţit.

От Марка 1:42
После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.

После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.

Mark 1:42
Nu chichamaik, Jesus chichakmatai, ni sunkuri menkakamiayi. Tura pΘnker ajasmiayi.

Markus 1:42
Och strax vek spetälskan ifrån honom, och han blev ren.

Marko 1:42
Mara ukoma ukamwacha mtu huyo, akatakasika.

Marcos 1:42
At pagdaka'y nawalan siya ng ketong, at siya'y nalinis.

มาระโก 1:42
พอพระองค์ตรัสแล้ว ในทันใดนั้นโรคเรื้อนก็หาย และคนนั้นก็สะอาด

Markos 1:42
Adam anında cüzamdan kurtulup tertemiz oldu.

Марко 1:42
І, як Він сказав, зараз зникла з него проказа, й очистив ся.

Mark 1:42
Hampinisi mata, moronto-mi haki' -na, mo'uri' -imi.

Maùc 1:42
Liền khi đó, phung lặn mất, người trở nên sạch.

Mark 1:41
Top of Page
Top of Page