Mark 1:40 A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean." A man with leprosy came and knelt in front of Jesus, begging to be healed. "If you are willing, you can heal me and make me clean," he said. And a leper came to him, imploring him, and kneeling said to him, “If you will, you can make me clean.” And a leper came to Jesus, beseeching Him and falling on his knees before Him, and saying, "If You are willing, You can make me clean." And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. Then a man with a serious skin disease came to Him and, on his knees, begged Him: "If You are willing, You can make me clean." Then a leper came to Jesus and began pleading with him. He fell on his knees and told him, "If you want to, you can make me clean." Now a leper came to him and fell to his knees, asking for help. "If you are willing, you can make me clean," he said. A leper came to him, fell at his feet, and begged him, saying, “If you are willing, you are able to make me clean.” Then a man with a serious skin disease came to him. The man fell to his knees and begged Jesus, "If you're willing, you can make me clean." And a leper came to him, beseeching him and kneeling down to him and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If you will, you can make me clean. And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If you will, you can make me clean. And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down said to him: If thou wilt, thou canst make me clean. And there comes to him a leper, beseeching him, and falling on his knees to him, and saying to him, If thou wilt thou canst cleanse me. And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If thou wilt, thou canst make me clean. One day there came a leper to Jesus entreating Him, and pleading on his knees. "If you are willing," he said, "you are able to cleanse me." A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, "If you want to, you can make me clean." and there doth come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him -- 'If thou mayest will, thou art able to cleanse me.' Marku 1:40 ﻣﺮﻗﺲ 1:40 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:40 Euangelioa S. Marc-en araura. 1:40 Dyr Marx 1:40 Марко 1:40 馬 可 福 音 1:40 有 一 个 长 大 ? 疯 的 来 求 耶 稣 , 向 他 跪 下 , 说 : 你 若 肯 , 必 能 叫 我 洁 净 了 。 有一個痲瘋病人來到耶穌面前,跪下來懇求他說:「如果你願意,你就能潔淨我。」 有一个麻风病人来到耶稣面前,跪下来恳求他说:“如果你愿意,你就能洁净我。” 有一個長大痲瘋的來求耶穌,向他跪下,說:「你若肯,必能叫我潔淨了。」 有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了。” Evanðelje po Marku 1:40 Marek 1:40 Markus 1:40 Markus 1:40 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:40 Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι. Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι. Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν [καὶ] λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι. Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρός, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν αὐτόν, καὶ λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι. Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν αὐτὸν καὶ λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι. Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ ὅτι ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι. Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρός, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν αὐτόν, καὶ λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι. Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν αὐτὸν καὶ λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι και ερχεται προς αυτον λεπρος παρακαλων αυτον [και γονυπετων] λεγων αυτω οτι εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι και ερχεται προς αυτον λεπρος παρακαλων αυτον και γονυπετων λεγων αυτω οτι εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι και ερχεται προς αυτον λεπρος παρακαλων αυτον και γονυπετων αυτον και λεγων αυτω οτι εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι Και ερχεται προς αυτον λεπρος, παρακαλων αυτον και γονυπετων αυτον, και λεγων αυτω οτι Εαν θελης, δυνασαι με καθαρισαι. και ερχεται προς αυτον λεπρος παρακαλων αυτον και γονυπετων αυτον και λεγων αυτω οτι εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι και ερχεται προς αυτον λεπρος παρακαλων αυτον [και γονυπετων] {VAR2: και } λεγων αυτω οτι εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι Kai erchetai pros auton lepros parakalōn auton kai gonypetōn legōn autō hoti Ean thelēs dynasai me katharisai. Kai erchetai pros auton lepros parakalon auton kai gonypeton legon auto hoti Ean theles dynasai me katharisai. Kai erchetai pros auton lepros parakalōn auton kai gonypetōn legōn autō hoti Ean thelēs dynasai me katharisai. Kai erchetai pros auton lepros parakalon auton kai gonypeton legon auto hoti Ean theles dynasai me katharisai. kai erchetai pros auton lepros parakalōn auton kai gonupetōn legōn autō oti ean thelēs dunasai me katharisai kai erchetai pros auton lepros parakalOn auton kai gonupetOn legOn autO oti ean thelEs dunasai me katharisai kai erchetai pros auton lepros parakalōn auton kai gonupetōn auton kai legōn autō oti ean thelēs dunasai me katharisai kai erchetai pros auton lepros parakalOn auton kai gonupetOn auton kai legOn autO oti ean thelEs dunasai me katharisai kai erchetai pros auton lepros parakalōn auton kai gonupetōn auton kai legōn autō oti ean thelēs dunasai me katharisai kai erchetai pros auton lepros parakalOn auton kai gonupetOn auton kai legOn autO oti ean thelEs dunasai me katharisai kai erchetai pros auton lepros parakalōn auton kai gonupetōn auton kai legōn autō oti ean thelēs dunasai me katharisai kai erchetai pros auton lepros parakalOn auton kai gonupetOn auton kai legOn autO oti ean thelEs dunasai me katharisai kai erchetai pros auton lepros parakalōn auton [kai gonupetōn] legōn autō oti ean thelēs dunasai me katharisai kai erchetai pros auton lepros parakalOn auton [kai gonupetOn] legOn autO oti ean thelEs dunasai me katharisai kai erchetai pros auton lepros parakalōn auton [kai gonupetōn] {UBS4: kai } legōn autō oti ean thelēs dunasai me katharisai kai erchetai pros auton lepros parakalOn auton [kai gonupetOn] {UBS4: kai} legOn autO oti ean thelEs dunasai me katharisai Márk 1:40 La evangelio laŭ Marko 1:40 Evankeliumi Markuksen mukaan 1:40 Marc 1:40 Un lépreux vint à lui; et, se jetant à genoux, il lui dit d'un ton suppliant: Si tu le veux, tu peux me rendre pur. Et un lépreux vint à lui, le priant et se mettant à genoux devant lui, et lui disant : si tu veux, tu peux me rendre net. Markus 1:40 Und es kam zu ihm ein Aussätziger, der bat ihn, kniete vor ihm und sprach: Willst du, so kannst du mich wohl reinigen. Und es kommt ein Aussätziger zu ihm und bittet ihn: so du willst, kannst du mich reinigen. Marco 1:40 ED un lebbroso venne a lui, pregandolo, ed inginocchiandosi davanti a lui, e dicendogli: Se tu vuoi, tu puoi mondarmi. MARKUS 1:40 Mark 1:40 마가복음 1:40 Marcus 1:40 Sv. Marks 1:40 Evangelija pagal Morkø 1:40 Mark 1:40 Markus 1:40 Marcos 1:40 Y vino a El un leproso rogándole, y arrodillándose le dijo: Si quieres, puedes limpiarme. Un leproso vino rogando a Jesús, y arrodillándose, Le dijo: "Si quieres, puedes limpiarme." Y vino a Él un leproso, rogándole; y arrodillándose ante Él, le dijo: Si quieres, puedes limpiarme. Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme. Y un leproso vino a él, rogándole; e hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme. Marcos 1:40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo. Marcu 1:40 От Марка 1:40 Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить. Mark 1:40 Markus 1:40 Marko 1:40 Marcos 1:40 มาระโก 1:40 Markos 1:40 Марко 1:40 Mark 1:40 Maùc 1:40 |