Mark 1:39
Mark 1:39
So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.

So he traveled throughout the region of Galilee, preaching in the synagogues and casting out demons.

And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.

And He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out the demons.

And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

So He went into all of Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.

So he went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.

So he went into all of Galilee preaching in their synagogues and casting out demons.

And he was preaching in all their synagogues and in all Galilee and he cast out demons.

So he went to spread [the Good News] in the synagogues all over Galilee, and he forced demons out of people.

And he preached in their synagogues throughout all Galilee and cast out devils.

And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out demons.

And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.

And he was preaching in their synagogues, and in all Galilee, and casting out devils.

And he was preaching in their synagogues in the whole of Galilee, and casting out demons.

And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out devils.

And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out demons.

And He went through all Galilee, preaching in the synagogues and expelling the demons.

He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.

And he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,

Marku 1:39
Dhe ai e përshkoi gjithë Galilenë duke predikuar nëpër sinagogat e tyre dhe duke dëbuar demonët.

ﻣﺮﻗﺲ 1:39
فكان يكرز في مجامعهم في كل الجليل ويخرج الشياطين

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:39
Եւ անոնց ժողովարաններուն մէջ կը քարոզէր՝ ամբողջ Գալիլեայի մէջ, ու դեւեր կը հանէր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:39
Eta predicatzen çuen hayén synagoguetan, Galilea gucian: eta deabruac campora egoizten cituen.

Dyr Marx 1:39
Und er troch durch dös gantze Gälau, gaprödigt in de Samnungen und trib d Aixn aus.

Марко 1:39
И влизаше в синагогите им по цяла Галилея, като проповядваше и изгонваше бесовете.

馬 可 福 音 1:39
於 是 在 加 利 利 全 地 , 進 了 會 堂 , 傳 道 , 趕 鬼 。

於 是 在 加 利 利 全 地 , 进 了 会 堂 , 传 道 , 赶 鬼 。

於是耶穌在全加利利往來,在他們的會堂裡傳道,並且驅趕鬼魔。

于是耶稣在全加利利往来,在他们的会堂里传道,并且驱赶鬼魔。

於是在加利利全地,進了會堂,傳道、趕鬼。

于是在加利利全地,进了会堂,传道、赶鬼。

Evanðelje po Marku 1:39
I prođe svom Galilejom: propovijedao je u njihovim sinagogama i zloduhe izgonio.

Marek 1:39
I kázal v školách jejich ve vší Galileji, a ďábelství vymítal.

Markus 1:39
Og han kom og prædikede i deres Synagoger i hele Galilæa og uddrev de onde Aander.

Markus 1:39
En Hij predikte in hun synagogen, door geheel Galilea, en wierp de duivelen uit.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:39
καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.

καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.

καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.

Καὶ ἦν κηρύσσων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν, καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.

καὶ ἦν κηρύσσων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.

καὶ ἦλθεν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.

καὶ ἦν κηρύσσων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν, καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων.

καὶ ἦν κηρύσσων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων

και ηλθεν κηρυσσων εις τας συναγωγας αυτων εις ολην την γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων

και ηλθεν κηρυσσων εις τας συναγωγας αυτων εις ολην την γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων

και ην κηρυσσων εν ταις συναγωγαις αυτων εις ολην την γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων

και ην κηρυσσων εν ταις συναγωγαις αυτων εις ολην την Γαλιλαιαν, και τα δαιμονια εκβαλλων.

και ην κηρυσσων εν ταις συναγωγαις αυτων εις ολην την γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων

και ηλθεν κηρυσσων εις τας συναγωγας αυτων εις ολην την γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων

kai ēlthen kēryssōn eis tas synagōgas autōn eis holēn tēn Galilaian kai ta daimonia ekballōn.

kai elthen kerysson eis tas synagogas auton eis holen ten Galilaian kai ta daimonia ekballon.

kai ēlthen kēryssōn eis tas synagōgas autōn eis holēn tēn Galilaian kai ta daimonia ekballōn.

kai elthen kerysson eis tas synagogas auton eis holen ten Galilaian kai ta daimonia ekballon.

kai ēlthen kērussōn eis tas sunagōgas autōn eis olēn tēn galilaian kai ta daimonia ekballōn

kai Elthen kErussOn eis tas sunagOgas autOn eis olEn tEn galilaian kai ta daimonia ekballOn

kai ēn kērussōn en tais sunagōgais autōn eis olēn tēn galilaian kai ta daimonia ekballōn

kai En kErussOn en tais sunagOgais autOn eis olEn tEn galilaian kai ta daimonia ekballOn

kai ēn kērussōn en tais sunagōgais autōn eis olēn tēn galilaian kai ta daimonia ekballōn

kai En kErussOn en tais sunagOgais autOn eis olEn tEn galilaian kai ta daimonia ekballOn

kai ēn kērussōn en tais sunagōgais autōn eis olēn tēn galilaian kai ta daimonia ekballōn

kai En kErussOn en tais sunagOgais autOn eis olEn tEn galilaian kai ta daimonia ekballOn

kai ēlthen kērussōn eis tas sunagōgas autōn eis olēn tēn galilaian kai ta daimonia ekballōn

kai Elthen kErussOn eis tas sunagOgas autOn eis olEn tEn galilaian kai ta daimonia ekballOn

kai ēlthen kērussōn eis tas sunagōgas autōn eis olēn tēn galilaian kai ta daimonia ekballōn

kai Elthen kErussOn eis tas sunagOgas autOn eis olEn tEn galilaian kai ta daimonia ekballOn

Márk 1:39
És prédikál vala azoknak zsinagógáiban, egész Galileában, és ördögöket ûz vala.

La evangelio laŭ Marko 1:39
Kaj li iris, predikante en iliaj sinagogoj tra la tuta Galileo, kaj elpelante la demonojn.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:39
Ja hän saarnasi heidän synagogissansa, koko Galileassa, ja ajoi ulos perkeleitä.

Marc 1:39
Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons.

Et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons.

Il prêchait donc dans leurs Synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons hors [des possédés].

Markus 1:39
Und er predigte in ihren Schulen in ganz Galiläa und trieb die Teufel aus.

Und er predigte in ihren Schulen in ganz Galiläa und trieb die Teufel aus.

Und er gieng und verkündete in ihren Synagogen in ganz Galiläa, und trieb die Dämonen aus.

Marco 1:39
E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e cacciando i demoni.

Ed egli andava predicando nelle lor sinagoghe, per tutta la Galilea, e cacciando i demoni.

MARKUS 1:39
Lalu Ia pergi mengajar di dalam segala rumah sembahyang mereka itu di seluruh tanah Galilea serta membuangkan setan.

Mark 1:39
Dɣa iṛuḥ ɣer tmurt n Jlili, yețbecciṛ di leǧwameɛ, yessufuɣ leǧnun.

마가복음 1:39
이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어 쫓으시더라

Marcus 1:39
et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens

Sv. Marks 1:39
Un Viņš sludināja viņu sinagogās un visā Galilejā un izdzina ļaunos garus.

Evangelija pagal Morkø 1:39
Ir Jis pamokslavo jų sinagogose po visą Galilėją ir išvarinėjo demonus.

Mark 1:39
Na ka tomo ia ki roto i o ratou whare karakia puta noa i Kariri, ka kauwhau, ka pei hoki i nga rewera ki waho.

Markus 1:39
Og han kom og forkynte ordet i deres synagoger over hele Galilea, og drev ut de onde ånder.

Marcos 1:39
Y fue por toda Galilea, predicando en sus sinagogas y expulsando demonios.

Y fue por toda Galilea, predicando (proclamando) en sus sinagogas y expulsando demonios.

Y predicaba en las sinagogas de ellos por toda Galilea, y echaba fuera los demonios.

Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.

Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.

Marcos 1:39
E aconteceu que Ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expelindo os demônios. A cura do leproso que creu

Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.   

Marcu 1:39
Şi s'a dus să propovăduiască în sinagogi, prin toată Galilea; şi scotea dracii.

От Марка 1:39
И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.

И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.

Mark 1:39
Nuna ti Ashφ KarirΘa nunkanam Israer-shuar iruntai jeanam etseras wekaimiayi; tura N·nisan iwianchniasha jiiki akupkini wekaimiayi.

Markus 1:39
Och han gick åstad och predikade i hela Galileen, i deras synagogor, och drev ut de onda andarna.

Marko 1:39
Basi, akaenda kila mahali Galilaya akihubiri katika masunagogi na kufukuza pepo.

Marcos 1:39
At siya'y pumasok sa mga sinagoga nila sa buong Galilea, na nangangaral at nagpapalabas ng mga demonio.

มาระโก 1:39
พระองค์ได้ประกาศในธรรมศาลาของเขาทั่วแคว้นกาลิลี และได้ขับผีออกเสียหลายผี

Markos 1:39
Böylece havralarında Tanrı sözünü duyurarak ve cinleri kovarak bütün Celile bölgesini dolaştı.

Марко 1:39
І проповідував по шкодах їх скрізь по всїй Галилеї, і виганяв біси.

Mark 1:39
Ngkai ree, kahilou-nami Yesus hante ana'guru-na mpokeni Lolita Alata'ala hi hawe'ea ngata hi tana' Galilea. Metudui' -i hi rala tomi-tomi posampayaa, pai' -i mpopalai seta to mpesuai' tauna.

Maùc 1:39
Ngài trải khắp xứ Ga-li-lê, giảng dạy trong các nhà hội và đuổi quỉ.

Mark 1:38
Top of Page
Top of Page