Mark 1:4
Mark 1:4
And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

This messenger was John the Baptist. He was in the wilderness and preached that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven.

John appeared, baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

John the Baptist appeared in the wilderness preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

John was baptizing in the wilderness, proclaiming a baptism about repentance for the forgiveness of sins.

In the wilderness John the baptizer began preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

Yohannan was in the wilderness, baptizing and preaching the baptism of repentance for the release of sins.

John the Baptizer was in the desert telling people about a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

John baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance for remission of sins.

John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.

John was in the desert baptizing, and preaching the baptism of penance, unto remission of sins.

There came John baptising in the wilderness, and preaching the baptism of repentance for remission of sins.

John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.

John was baptizing in the wilderness, and preaching the baptism of repentance, for the remission of sins.

So John the Baptizer came, and was in the Desert proclaiming a baptism of the penitent for forgiveness of sins.

John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.

John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,

Marku 1:4
Gjoni erdhi në shkretëtirë duke pagëzuar dhe duke predikuar një pagëzim pendese për faljen e mëkateve.

ﻣﺮﻗﺲ 1:4
كان يوحنا يعمد في البرية ويكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:4
Յովհաննէս կը մկրտէր անապատին մէջ եւ կը քարոզէր ապաշխարութեան մկրտութիւնը՝ մեղքերու ներումին համար:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:4
Batheyatzen ari cen Ioannes desertuan, eta predicatzen çuen emendamendutaco baptismoa bekatuén barkamendutan.

Dyr Marx 1:4
Yso traat dyr Taaufferjohanns in dyr Wüestn auf und gaprödigt: "Stöcktß um und laasstß enk taauffen, und dyr Herrgot vergibt enk d Sünddn!"

Марко 1:4
Иоан дойде, който кръщаваше в пустинята, и проповядваше кръщение на покаяние за опрощаване на греховете.

馬 可 福 音 1:4
照 這 話 , 約 翰 來 了 , 在 曠 野 施 洗 , 傳 悔 改 的 洗 禮 , 使 罪 得 赦 。

照 这 话 , 约 翰 来 了 , 在 旷 野 施 洗 , 传 悔 改 的 洗 礼 , 使 罪 得 赦 。

於是約翰就來了。他在曠野施洗,並宣講為罪得赦免而悔改的洗禮。

于是约翰就来了。他在旷野施洗,并宣讲为罪得赦免而悔改的洗礼。

照這話,約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦。

照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。

Evanðelje po Marku 1:4
Tako se pojavi Ivan: krstio je u pustinji i propovijedao krst obraćenja na otpuštenje grijeha.

Marek 1:4
Křtil Jan na poušti a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.

Markus 1:4
Johannes kom, han, som døbte i Ørkenen og prædikede Omvendelses-Daab til Syndernes Forladelse.

Markus 1:4
Johannes was dopende in de woestijn, en predikende den doop der bekering tot vergeving der zonden.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:4
ἐγένετο Ἰωάνης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

ἐγένετο Ἰωάνης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

ἐγένετο Ἰωάνης / Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ [καὶ] κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Ἐγένετο Ἰωάννης βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

ἐγένετο Ἰωάννης βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

ἐγένετο Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

ἐγένετο Ἰωάννης βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

ἐγένετο Ἰωάννης βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν

εγενετο ιωαννης ο βαπτιζων εν τη ερημω κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

εγενετο ιωαννης ο βαπτιζων εν τη ερημω και κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

εγενετο ιωαννης βαπτιζων εν τη ερημω και κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

εγενετο Ιωαννης βαπτιζων εν τη ερημω, και κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων.

εγενετο ιωαννης βαπτιζων εν τη ερημω και κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

εγενετο ιωαννης {VAR1: ο } {VAR2: [ο] } βαπτιζων εν τη ερημω {VAR2: και } κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

egeneto Iōanēs ho baptizōn en tē erēmō kēryssōn baptisma metanoias eis aphesin hamartiōn.

egeneto Ioanes ho baptizon en te eremo kerysson baptisma metanoias eis aphesin hamartion.

egeneto Iōanēs ho baptizōn en tē erēmō kēryssōn baptisma metanoias eis aphesin hamartiōn.

egeneto Ioanes ho baptizon en te eremo kerysson baptisma metanoias eis aphesin hamartion.

egeneto iōannēs o baptizōn en tē erēmō kai kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

egeneto iOannEs o baptizOn en tE erEmO kai kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

egeneto iōannēs baptizōn en tē erēmō kai kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

egeneto iOannEs baptizOn en tE erEmO kai kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

egeneto iōannēs baptizōn en tē erēmō kai kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

egeneto iOannEs baptizOn en tE erEmO kai kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

egeneto iōannēs baptizōn en tē erēmō kai kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

egeneto iOannEs baptizOn en tE erEmO kai kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

egeneto iōannēs o baptizōn en tē erēmō kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

egeneto iOannEs o baptizOn en tE erEmO kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

egeneto iōannēs {WH: o } {UBS4: [o] } baptizōn en tē erēmō {UBS4: kai } kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

egeneto iOannEs {WH: o} {UBS4: [o]} baptizOn en tE erEmO {UBS4: kai} kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

Márk 1:4
Elõáll vala János, keresztelvén a pusztában és prédikálván a megtérésnek keresztségét a bûnöknek bocsánatára.

La evangelio laŭ Marko 1:4
venis Johano, kiu baptis en la dezerto kaj predikis la bapton de pento por la pardonado de pekoj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:4
Johannes kasti korvessa ja saarnasi parannuksen kastetta syntein anteeksi antamiseksi.

Marc 1:4
Jean vint, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance en rémission de péchés.

Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.

Jean baptisait dans le désert, et prêchait le Baptême de repentance, pour obtenir la rémission des péchés.

Markus 1:4
Johannes, der war in der Wüste, taufte und predigte von der Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.

Johannes, der war in der Wüste, taufte und predigte von der Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.

So trat auf Johannes der Täufer in der Wüste, und verkündete eine Taufe der Buße zu Sündenvergebung.

Marco 1:4
apparve Giovanni il Battista nel deserto predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione dei peccati.

Giovanni battezzava nel deserto, e predicava il battesimo della penitenza, in remission de’ peccati.

MARKUS 1:4
Maka datanglah Yahya membaptiskan orang di padang belantara, serta mengabarkan baptisan tobat, jalan keampunan dosa.

Mark 1:4
Iban-ed Yeḥya aɣeṭṭas deg unezṛuf , yesseɣḍas lɣaci deg waman, yeqqaṛ-asen : Beddlet tikli, aset-ed aț-țețwaɣeḍsem iwakken a wen-yeɛfu Sidi Ṛebbi.

마가복음 1:4
세례요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게하는 회개의 세례를 전파하니

Marcus 1:4
fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum

Sv. Marks 1:4
Jānis bija tuksnesī. Viņš kristīja un sludināja grēku nožēlošanas kristību grēku piedošanai.

Evangelija pagal Morkø 1:4
Jonas pasirodė dykumoje, krikštijo ir skelbė atgailos krikštą nuodėmėms atleisti.

Mark 1:4
I haere mai a Hoani, ka iriiri i te koraha, ka kauwhau i te iriiri ripeneta hei murunga hara.

Markus 1:4
- således stod døperen Johannes frem i ørkenen og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse,

Marcos 1:4
Juan el Bautista apareció en el desierto predicando el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.

Juan el Bautista apareció en el desierto predicando (proclamando) el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.

Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para remisión de pecados.

Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.

Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.

Marcos 1:4
E foi assim que chegou João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para perdão dos pecados.

assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.   

Marcu 1:4
a venit Ioan care boteza în pustie, propovăduind botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor.

От Марка 1:4
Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.

Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.

Mark 1:4
Wats, aents atsamunam imiakratin Juan imiaittsa pujus Θtseruk, ""tunaarun Yus asakatrurat" tusarum, Enentßim Yapajißrum imiantiarum" Tφmiayi.

Markus 1:4
I enlighet härmed uppträdde Johannes döparen i öknen och predikade bättringens döpelse till syndernas förlåtelse.

Marko 1:4
Yohane Mbatizaji alitokea jangwani, akahubiri kwamba ni lazima watu watubu na kubatizwa ili Mungu awasamehe dhambi zao.

Marcos 1:4
Dumating si Juan, na nagbabautismo sa ilang at ipinangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan.

มาระโก 1:4
ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป

Markos 1:4
Böylece Vaftizci Yahya çölde ortaya çıktı. İnsanları, günahlarının bağışlanması için tövbe edip vaftiz olmaya çağırıyordu.

Марко 1:4
Появивсь Йоан, хрестячи в пустинї, й проповідуючи хрещеннє покаяння на прощенне гріхів.

Mark 1:4
Hewa to ra'uki' toe, mehupa' mpu'u-imi Yohanes Topeniu' hi papada to wao'. Mpoparata-i Lolita Alata'ala hi ntodea, na'uli': "Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, pai' kana tumai-koi kuniu' bona Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ni."

Maùc 1:4
Giăng đã tới, trong đồng vắng vừa làm vừa giảng phép báp-tem ăn năn, cho được tha tội.

Mark 1:3
Top of Page
Top of Page