Mark 1:34 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was. So Jesus healed many people who were sick with various diseases, and he cast out many demons. But because the demons knew who he was, he did not allow them to speak. And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. And he would not permit the demons to speak, because they knew him. And He healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was. And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. and He healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. But He would not permit the demons to speak, because they knew Him. He healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. However, he wouldn't allow the demons to speak because they knew who he was. So he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. But he would not permit the demons to speak, because they knew him. And he healed multitudes that had become ill with various diseases and he cast out many evil spirits. He did not allow them to speak because they did know him. He cured many who were sick with various diseases and forced many demons out of people. However, he would not allow the demons to speak. After all, they knew who he was. And he healed many that were sick of diverse diseases and cast out many devils and suffered not the devils to speak because they knew him. And he healed many that were sick of various diseases, and cast out many demons; and allowed not the demons to speak, because they knew him. And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him. And he healed many that were troubled with divers diseases; and he cast out many devils, and he suffered them not to speak, because they knew him. And he healed many suffering from various diseases; and he cast out many demons, and did not suffer the demons to speak because they knew him. And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many devils; and he suffered not the devils to speak, because they knew him. And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and suffered not the demons to speak, because they knew him. Then He cured numbers of people who were ill with various diseases, and He drove out many demons; not allowing the demons to speak, because they knew who He was. He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn't allow the demons to speak, because they knew him. and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him. Marku 1:34 ﻣﺮﻗﺲ 1:34 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:34 Euangelioa S. Marc-en araura. 1:34 Dyr Marx 1:34 Марко 1:34 馬 可 福 音 1:34 耶 稣 治 好 了 许 多 害 各 样 病 的 人 , 又 赶 出 许 多 鬼 , 不 许 鬼 说 话 , 因 为 鬼 认 识 他 。 耶穌就使許多患有各種疾病的人痊癒,又驅趕了很多鬼魔。他不准鬼魔說話,因為那些鬼魔知道他是誰。 耶稣就使许多患有各种疾病的人痊愈,又驱赶了很多鬼魔。他不准鬼魔说话,因为那些鬼魔知道他是谁。 耶穌治好了許多害各樣病的人,又趕出許多鬼,不許鬼說話,因為鬼認識他。 耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。 Evanðelje po Marku 1:34 Marek 1:34 Markus 1:34 Markus 1:34 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:34 καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν, καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν. καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν, καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτὸν Χριστὸν εἶναι. καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν, καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτὸν (Χριστὸν εἶναι). Καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν, καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾒδεισαν αὐτόν. καὶ ἐθεράπευσε πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλε, καὶ οὐκ ἤφιε λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτὸν Χριστὸν εἶναι. καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν, καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν. καὶ ἐθεράπευσε πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλε, καὶ οὐκ ἤφιε λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν. καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν και εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμονια πολλα εξεβαλεν και ουκ ηφιεν λαλειν τα δαιμονια οτι ηδεισαν αυτον [χριστον ειναι] και εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμονια πολλα εξεβαλεν και ουκ ηφιεν λαλειν τα δαιμονια οτι ηδεισαν αυτον και εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμονια πολλα εξεβαλεν και ουκ ηφιεν λαλειν τα δαιμονια οτι ηδεισαν αυτον και εθεραπευσε πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις, και δαιμονια πολλα εξεβαλε, και ουκ ηφιε λαλειν τα δαιμονια, οτι ηδεισαν αυτον. και εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμονια πολλα εξεβαλεν και ουκ ηφιεν λαλειν τα δαιμονια οτι ηδεισαν αυτον και εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμονια πολλα εξεβαλεν και ουκ ηφιεν λαλειν τα δαιμονια οτι ηδεισαν αυτον {VAR1: [χριστον ειναι] } kai etherapeusen pollous kakōs echontas poikilais nosois, kai daimonia polla exebalen, kai ouk ēphien lalein ta daimonia, hoti ēdeisan auton. kai etherapeusen pollous kakos echontas poikilais nosois, kai daimonia polla exebalen, kai ouk ephien lalein ta daimonia, hoti edeisan auton. kai etherapeusen pollous kakōs echontas poikilais nosois, kai daimonia polla exebalen, kai ouk ēphien lalein ta daimonia, hoti ēdeisan auton Christon einai. kai etherapeusen pollous kakos echontas poikilais nosois, kai daimonia polla exebalen, kai ouk ephien lalein ta daimonia, hoti edeisan auton Christon einai. kai etherapeusen pollous kakōs echontas poikilais nosois kai daimonia polla exebalen kai ouk ēphien lalein ta daimonia oti ēdeisan auton kai etherapeusen pollous kakOs echontas poikilais nosois kai daimonia polla exebalen kai ouk Ephien lalein ta daimonia oti Edeisan auton kai etherapeusen pollous kakōs echontas poikilais nosois kai daimonia polla exebalen kai ouk ēphien lalein ta daimonia oti ēdeisan auton kai etherapeusen pollous kakOs echontas poikilais nosois kai daimonia polla exebalen kai ouk Ephien lalein ta daimonia oti Edeisan auton kai etherapeusen pollous kakōs echontas poikilais nosois kai daimonia polla exebalen kai ouk ēphien lalein ta daimonia oti ēdeisan auton kai etherapeusen pollous kakOs echontas poikilais nosois kai daimonia polla exebalen kai ouk Ephien lalein ta daimonia oti Edeisan auton kai etherapeusen pollous kakōs echontas poikilais nosois kai daimonia polla exebalen kai ouk ēphien lalein ta daimonia oti ēdeisan auton kai etherapeusen pollous kakOs echontas poikilais nosois kai daimonia polla exebalen kai ouk Ephien lalein ta daimonia oti Edeisan auton kai etherapeusen pollous kakōs echontas poikilais nosois kai daimonia polla exebalen kai ouk ēphien lalein ta daimonia oti ēdeisan auton [christon einai] kai etherapeusen pollous kakOs echontas poikilais nosois kai daimonia polla exebalen kai ouk Ephien lalein ta daimonia oti Edeisan auton [christon einai] kai etherapeusen pollous kakōs echontas poikilais nosois kai daimonia polla exebalen kai ouk ēphien lalein ta daimonia oti ēdeisan auton {WH: [christon einai] } kai etherapeusen pollous kakOs echontas poikilais nosois kai daimonia polla exebalen kai ouk Ephien lalein ta daimonia oti Edeisan auton {WH: [christon einai]} Márk 1:34 La evangelio laŭ Marko 1:34 Evankeliumi Markuksen mukaan 1:34 Marc 1:34 Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient. Et il guérit plusieurs malades qui avaient de différentes maladies; et chassa plusieurs démons hors [des possédés], et il ne permit point que les démons dissent qu'ils le connussent. Markus 1:34 Und er half vielen Kranken, die mit mancherlei Seuchen beladen waren, und trieb viele Teufel aus und ließ die Teufel nicht reden, denn sie kannten ihn. und er heilte viele Leidende mit mancherlei Krankheiten, und trieb viele Dämonen aus, und ließ die Dämonen nicht davon reden, daß sie ihn kannten. Marco 1:34 Ed egli ne guarì molti che stavan male di diverse malattie, e cacciò molti demoni; e non permetteva a’ demoni di parlare, perciocchè sapevano chi egli era. MARKUS 1:34 Mark 1:34 마가복음 1:34 Marcus 1:34 Sv. Marks 1:34 Evangelija pagal Morkø 1:34 Mark 1:34 Markus 1:34 Marcos 1:34 Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y expulsó muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque ellos sabían quién era El. Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y expulsó muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque ellos sabían quién era El. Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque le conocían. Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían. Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios porque le conocían. Marcos 1:34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam. Marcu 1:34 От Марка 1:34 И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос. Mark 1:34 Markus 1:34 Marko 1:34 Marcos 1:34 มาระโก 1:34 Markos 1:34 Марко 1:34 Mark 1:34 Maùc 1:34 |