Mark 1:33 The whole town gathered at the door, The whole town gathered at the door to watch. And the whole city was gathered together at the door. And the whole city had gathered at the door. And all the city was gathered together at the door. The whole town was assembled at the door, In fact, the whole city gathered at the door. The whole town gathered by the door. And the whole city was assembled at the door. The whole city had gathered at his door. And all the city was gathered together at the door. And all the city was gathered together at the door. And all the city was gathered together at the door. And all the city was gathered together at the door. And all the city was gathered together at the door. and the whole city was gathered together at the door. And all the city was gathered together at the door. And all the city was gathered at the door. and the whole town was assembled at the door. All the city was gathered together at the door. and the whole city was gathered together near the door, Marku 1:33 ﻣﺮﻗﺲ 1:33 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:33 Euangelioa S. Marc-en araura. 1:33 Dyr Marx 1:33 Марко 1:33 馬 可 福 音 1:33 合 城 的 人 都 聚 集 在 门 前 。 全城的人都聚集在門前。 全城的人都聚集在门前。 合城的人都聚集在門前。 合城的人都聚集在门前。 Evanðelje po Marku 1:33 Marek 1:33 Markus 1:33 Markus 1:33 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:33 καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν. καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν. καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν. καὶ ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη ἦν πρὸς τὴν θύραν. καὶ ἦν ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν· καὶ ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν. καὶ ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη ἦν πρὸς τὴν θύραν. καὶ ἡ πόλις ὅλη ἐπισυνηγμένη ἦν πρὸς τὴν θύραν και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν. και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν kai ēn holē hē polis episynēgmenē pros tēn thyran. kai en hole he polis episynegmene pros ten thyran. kai ēn holē hē polis episynēgmenē pros tēn thyran. kai en hole he polis episynegmene pros ten thyran. kai ēn olē ē polis episunēgmenē pros tēn thuran kai En olE E polis episunEgmenE pros tEn thuran kai ē polis olē episunēgmenē ēn pros tēn thuran kai E polis olE episunEgmenE En pros tEn thuran kai ē polis olē episunēgmenē ēn pros tēn thuran kai E polis olE episunEgmenE En pros tEn thuran kai ē polis olē episunēgmenē ēn pros tēn thuran kai E polis olE episunEgmenE En pros tEn thuran kai ēn olē ē polis episunēgmenē pros tēn thuran kai En olE E polis episunEgmenE pros tEn thuran kai ēn olē ē polis episunēgmenē pros tēn thuran kai En olE E polis episunEgmenE pros tEn thuran Márk 1:33 La evangelio laŭ Marko 1:33 Evankeliumi Markuksen mukaan 1:33 Marc 1:33 Et toute la ville était rassemblée devant sa porte. Et toute la ville était assemblée devant la porte. Markus 1:33 Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür. brachten sie zu ihm alle, die ein Leiden hatten, und die dämonisch waren; und es war die ganze Stadt an der Thüre versammelt, Marco 1:33 E tutta la città era raunata all’uscio. MARKUS 1:33 Mark 1:33 마가복음 1:33 Marcus 1:33 Sv. Marks 1:33 Evangelija pagal Morkø 1:33 Mark 1:33 Markus 1:33 Marcos 1:33 Y toda la ciudad se había amontonado a la puerta. Toda la ciudad se había amontonado a la puerta. y toda la ciudad se agolpó a la puerta. Y toda la ciudad se juntó á la puerta. y toda la ciudad se juntó a la puerta. Marcos 1:33 e toda a cidade estava reunida à porta; Marcu 1:33 От Марка 1:33 И весь город собрался к дверям. Mark 1:33 Markus 1:33 Marko 1:33 Marcos 1:33 มาระโก 1:33 Markos 1:33 Марко 1:33 Mark 1:33 Maùc 1:33 |