Mark 1:31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them. So he went to her bedside, took her by the hand, and helped her sit up. Then the fever left her, and she prepared a meal for them. And he came and took her by the hand and lifted her up, and the fever left her, and she began to serve them. And He came to her and raised her up, taking her by the hand, and the fever left her, and she waited on them. And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. So He went to her, took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she began to serve them. He went up to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began serving them. He came and raised her up by gently taking her hand. Then the fever left her and she began to serve them. And he came near and took her by the hand and raised her up and at once her fever left her and she was waiting on them. Jesus went to her, took her hand, and helped her get up. The fever went away, and she prepared a meal for them. And he came and took her by the hand and lifted her up; and the fever left her by and by, and she ministered unto them. And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them. and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them. And coming to her, he lifted her up, taking her by the hand; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. And he went up to her and raised her up, having taken her by the hand, and straightway the fever left her, and she served them. and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them. And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them. So He went to her, and taking her hand He raised her to her feet: the fever left her, and she began to wait upon them. He came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them. and having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them. Marku 1:31 ﻣﺮﻗﺲ 1:31 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:31 Euangelioa S. Marc-en araura. 1:31 Dyr Marx 1:31 Марко 1:31 馬 可 福 音 1:31 耶 稣 进 前 拉 着 他 的 手 , 扶 他 起 来 , 热 就 退 了 , 他 就 服 事 他 们 。 耶穌上前去,握著她的手,扶她起來,燒就退了。於是她就服事他們。 耶稣上前去,握着她的手,扶她起来,烧就退了。于是她就服事他们。 耶穌進前拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服侍他們。 耶稣进前拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服侍他们。 Evanðelje po Marku 1:31 Marek 1:31 Markus 1:31 Markus 1:31 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:31 καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς. καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς. καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς. καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτήν, κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετὸς εὐθέως, καὶ διηκόνει αὐτοῖς. καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός αὐτῆς· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός εὐθέως, καὶ διηκόνει αὐτοῖς. καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ διηκόνει αὐτοῖς. καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτήν, κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετὸς εὐθέως, καὶ διηκόνει αὐτοῖς. καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός εὐθὲως, καὶ διηκόνει αὐτοῖς και προσελθων ηγειρεν αυτην κρατησας της χειρος και αφηκεν αυτην ο πυρετος και διηκονει αυτοις και προσελθων ηγειρεν αυτην κρατησας της χειρος και αφηκεν αυτην ο πυρετος και διηκονει αυτοις και προσελθων ηγειρεν αυτην κρατησας της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος ευθεως και διηκονει αυτοις και προσελθων ηγειρεν αυτην, κρατησας της χειρος αυτης· και αφηκεν αυτην ο πυρετος ευθεως, και διηκονει αυτοις. και προσελθων ηγειρεν αυτην κρατησας της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος ευθεως και διηκονει αυτοις και προσελθων ηγειρεν αυτην κρατησας της χειρος και αφηκεν αυτην ο πυρετος και διηκονει αυτοις kai proselthōn ēgeiren autēn kratēsas tēs cheiros; kai aphēken autēn ho pyretos, kai diēkonei autois. kai proselthon egeiren auten kratesas tes cheiros; kai apheken auten ho pyretos, kai diekonei autois. kai proselthōn ēgeiren autēn kratēsas tēs cheiros; kai aphēken autēn ho pyretos, kai diēkonei autois. kai proselthon egeiren auten kratesas tes cheiros; kai apheken auten ho pyretos, kai diekonei autois. kai proselthōn ēgeiren autēn kratēsas tēs cheiros kai aphēken autēn o puretos kai diēkonei autois kai proselthOn Egeiren autEn kratEsas tEs cheiros kai aphEken autEn o puretos kai diEkonei autois kai proselthōn ēgeiren autēn kratēsas tēs cheiros autēs kai aphēken autēn o puretos eutheōs kai diēkonei autois kai proselthOn Egeiren autEn kratEsas tEs cheiros autEs kai aphEken autEn o puretos eutheOs kai diEkonei autois kai proselthōn ēgeiren autēn kratēsas tēs cheiros autēs kai aphēken autēn o puretos eutheōs kai diēkonei autois kai proselthOn Egeiren autEn kratEsas tEs cheiros autEs kai aphEken autEn o puretos eutheOs kai diEkonei autois kai proselthōn ēgeiren autēn kratēsas tēs cheiros autēs kai aphēken autēn o puretos eutheōs kai diēkonei autois kai proselthOn Egeiren autEn kratEsas tEs cheiros autEs kai aphEken autEn o puretos eutheOs kai diEkonei autois kai proselthōn ēgeiren autēn kratēsas tēs cheiros kai aphēken autēn o puretos kai diēkonei autois kai proselthOn Egeiren autEn kratEsas tEs cheiros kai aphEken autEn o puretos kai diEkonei autois kai proselthōn ēgeiren autēn kratēsas tēs cheiros kai aphēken autēn o puretos kai diēkonei autois kai proselthOn Egeiren autEn kratEsas tEs cheiros kai aphEken autEn o puretos kai diEkonei autois Márk 1:31 La evangelio laŭ Marko 1:31 Evankeliumi Markuksen mukaan 1:31 Marc 1:31 S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit. Et s'étant approché, il la releva, en la prenant par la main; et à l'instant la fièvre la quitta; et elle les servit. Markus 1:31 Und er trat zu ihr und richtete sie auf und hielt sie bei der Hand; und das Fieber verließ sie, und sie diente ihnen. Und er trat hinzu, nahm sie bei der Hand und richtete sie auf, da verließ sie das Fieber und sie wartete ihnen auf. Marco 1:31 Ed egli, accostatosi, la prese per la mano, e la sollevò; e subito la febbre la lasciò, ed ella ministrava loro. MARKUS 1:31 Mark 1:31 마가복음 1:31 Marcus 1:31 Sv. Marks 1:31 Evangelija pagal Morkø 1:31 Mark 1:31 Markus 1:31 Marcos 1:31 Jesús se le acercó, y tomándola de la mano la levantó, y la fiebre la dejó; y ella les servía. El se le acercó, y tomándola de la mano la levantó, y la fiebre la dejó; y ella les servía. Entonces vino Él, y tomándola de la mano la levantó; y al instante le dejó la fiebre, y ella les servía. Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía. Entonces llegando él , la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la fiebre, y les servía. Marcos 1:31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia. Marcu 1:31 От Марка 1:31 Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им. Mark 1:31 Markus 1:31 Marko 1:31 Marcos 1:31 มาระโก 1:31 Markos 1:31 Марко 1:31 Mark 1:31 Maùc 1:31 |