Mark 1:24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!" "Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!" “What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God.” saying, "What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are-- the Holy One of God!" Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. What do You have to do with us, Jesus--Nazarene? Have You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!" "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!" "Leave us alone, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!" And he said, “What business do we have with you, Yeshua the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are, The Holy One of God.” "What do you want with us, Jesus from Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are-the Holy One of God!" saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. Saying, Let us alone; what have we to do with you, Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you, who you are, the Holy One of God. Saying, Let us alone; what have we to do with you, you Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God. saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. Saying: What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God. saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God. saying, What have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. "What have you to do with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are--God's Holy One." saying, "Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!" saying, 'Away! what -- to us and to thee, Jesus the Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art -- the Holy One of God.' Marku 1:24 ﻣﺮﻗﺲ 1:24 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:24 Euangelioa S. Marc-en araura. 1:24 Dyr Marx 1:24 Марко 1:24 馬 可 福 音 1:24 拿 撒 勒 人 耶 稣 , 我 们 与 你 有 甚 麽 相 干 ? 你 来 灭 我 们 麽 ? 我 知 道 你 是 谁 , 乃 是 神 的 圣 者 。 說:「拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼關係?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的那位聖者。」 说:“拿撒勒人耶稣,我们与你有什么关系?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是神的那位圣者。” 「拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是神的聖者!」 “拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是神的圣者!” Evanðelje po Marku 1:24 Marek 1:24 Markus 1:24 Markus 1:24 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:24 λέγων Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς. οἶδά σε τίς εἶ, ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ. λέγων Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ. λέγων Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ. λέγων, Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; Ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; Οἴδά σε τίς εἴ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ. λέγων· Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ Θεοῦ. λέγων· τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς· οἴδαμέν σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ. λέγων, Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ Θεοῦ. λέγων, Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ λεγων τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου λεγων τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδαμεν σε τις ει ο αγιος του θεου λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου λεγων, Εα, τι ημιν και σοι, Ιησου Ναζαρηνε; ηλθες απολεσαι ημας; οιδα σε τις ει, ο αγιος του Θεου. λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου λεγων τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου legōn Ti hēmin kai soi, Iēsou Nazarēne? ēlthes apolesai hēmas. oida se tis ei, ho Hagios tou Theou. legon Ti hemin kai soi, Iesou Nazarene? elthes apolesai hemas. oida se tis ei, ho Hagios tou Theou. legōn Ti hēmin kai soi, Iēsou Nazarēne? ēlthes apolesai hēmas? oida se tis ei, ho hagios tou theou. legon Ti hemin kai soi, Iesou Nazarene? elthes apolesai hemas? oida se tis ei, ho hagios tou theou. legōn ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oidamen se tis ei o agios tou theou legOn ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oidamen se tis ei o agios tou theou legōn ea ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou legOn ea ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou legōn ea ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou legOn ea ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou legōn ea ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou legOn ea ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou legōn ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou legOn ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou legōn ti ēmin kai soi iēsou nazarēne ēlthes apolesai ēmas oida se tis ei o agios tou theou legOn ti Emin kai soi iEsou nazarEne Elthes apolesai Emas oida se tis ei o agios tou theou Márk 1:24 La evangelio laŭ Marko 1:24 Evankeliumi Markuksen mukaan 1:24 Marc 1:24 Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu. En disant : Ha! qu'y a-t-il entre toi et nous, Jésus Nazarien? es-tu venu pour nous détruire? Je sais qui tu [es : tu es] le Saint de Dieu. Markus 1:24 und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist gekommen, uns zu verderben. Ich weiß wer du bist: der Heilige Gottes. was willst du von uns, Jesus von Nazaret? bist du gekommen, uns zu verderben? Wir wissen, wer du bist: der Heilige Gottes. Marco 1:24 dicendo: Ahi! che vi +e fra te e noi, o Gesù Nazareno? sei tu venuto per mandarci in perdizione? io so chi tu sei: il Santo di Dio. MARKUS 1:24 Mark 1:24 마가복음 1:24 Marcus 1:24 Sv. Marks 1:24 Evangelija pagal Morkø 1:24 Mark 1:24 Markus 1:24 Marcos 1:24 diciendo: ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quién eres: el Santo de Dios. "¿Qué tienes que ver con nosotros, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quien Tú eres: el Santo de Dios." diciendo: ¡Déjanos! ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús nazareno? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios. Diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios. diciendo: ¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres: el Santo de Dios. Marcos 1:24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus. Marcu 1:24 От Марка 1:24 оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий. Mark 1:24 Markus 1:24 Marko 1:24 Marcos 1:24 มาระโก 1:24 Марко 1:24 Mark 1:24 Maùc 1:24 |