Mark 1:23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an impure spirit cried out, Suddenly, a man in the synagogue who was possessed by an evil spirit began shouting, And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit. And he cried out, Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out, And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, Just then a man with an unclean spirit was in their synagogue. He cried out," All of a sudden, there was a man in their synagogue who had an unclean spirit! He screamed, Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out, And in their synagogue there was a man who had a vile spirit in him, and he cried out At that time there was a man in the synagogue who was controlled by an evil spirit. He shouted, And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out, And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, And there was in their synagogue a man possessed by an unclean spirit, and he cried out And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, when all at once, there in their synagogue, a man under the power of a foul spirit screamed out: Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out, And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out, Marku 1:23 ﻣﺮﻗﺲ 1:23 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:23 Euangelioa S. Marc-en araura. 1:23 Dyr Marx 1:23 Марко 1:23 馬 可 福 音 1:23 在 会 堂 里 , 有 一 个 人 被 污 鬼 附 着 。 他 喊 叫 说 : 忽然,在他們的會堂裡,有一個被汙靈附身的人喊叫, 忽然,在他们的会堂里,有一个被污灵附身的人喊叫, 在會堂裡有一個人被汙鬼附著,他喊叫說: 在会堂里有一个人被污鬼附着,他喊叫说: Evanðelje po Marku 1:23 Marek 1:23 Markus 1:23 Markus 1:23 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:23 Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν Καὶ ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν, Καὶ ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξε Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν καὶ ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξε, καὶ ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν και ευθυς ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν και ευθυς ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω, και ανεκραξε, και ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν και ευθυς ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν Kai euthys ēn en tē synagōgē autōn anthrōpos en pneumati akathartō, kai anekraxen Kai euthys en en te synagoge auton anthropos en pneumati akatharto, kai anekraxen kai euthys ēn en tē synagōgē autōn anthrōpos en pneumati akathartō, kai anekraxen kai euthys en en te synagoge auton anthropos en pneumati akatharto, kai anekraxen kai euthus ēn en tē sunagōgē autōn anthrōpos en pneumati akathartō kai anekraxen kai euthus En en tE sunagOgE autOn anthrOpos en pneumati akathartO kai anekraxen kai ēn en tē sunagōgē autōn anthrōpos en pneumati akathartō kai anekraxen kai En en tE sunagOgE autOn anthrOpos en pneumati akathartO kai anekraxen kai ēn en tē sunagōgē autōn anthrōpos en pneumati akathartō kai anekraxen kai En en tE sunagOgE autOn anthrOpos en pneumati akathartO kai anekraxen kai ēn en tē sunagōgē autōn anthrōpos en pneumati akathartō kai anekraxen kai En en tE sunagOgE autOn anthrOpos en pneumati akathartO kai anekraxen kai euthus ēn en tē sunagōgē autōn anthrōpos en pneumati akathartō kai anekraxen kai euthus En en tE sunagOgE autOn anthrOpos en pneumati akathartO kai anekraxen kai euthus ēn en tē sunagōgē autōn anthrōpos en pneumati akathartō kai anekraxen kai euthus En en tE sunagOgE autOn anthrOpos en pneumati akathartO kai anekraxen Márk 1:23 La evangelio laŭ Marko 1:23 Evankeliumi Markuksen mukaan 1:23 Marc 1:23 Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria: Or il se trouva dans leur Synagogue un homme qui avait un esprit immonde, qui s'écria, Markus 1:23 Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen von einem unsauberen Geist, der schrie Und alsbald war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geist, der schrie auf: Marco 1:23 Ora, nella lor sinagoga vi era un uomo posseduto da uno spirito immondo, il qual diede un grido, MARKUS 1:23 Mark 1:23 마가복음 1:23 Marcus 1:23 Sv. Marks 1:23 Evangelija pagal Morkø 1:23 Mark 1:23 Markus 1:23 Marcos 1:23 Y he aquí estaba en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual comenzó a gritar, En ese momento estaba en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual comenzó a gritar: Y había en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual dio voces, Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces, Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dio voces, Marcos 1:23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou: Marcu 1:23 От Марка 1:23 В синагоге их был человек, [одержимый] духом нечистым, и вскричал: Mark 1:23 Markus 1:23 Marko 1:23 Marcos 1:23 มาระโก 1:23 Markos 1:23 Марко 1:23 Mark 1:23 Maùc 1:23 |