Mark 1:20 Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him. He called them at once, and they also followed him, leaving their father, Zebedee, in the boat with the hired men. And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him. Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him. And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. Immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed Him. He immediately called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him. Immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him. And he called them and at once they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and they went after him. He immediately called them, and they left their father Zebedee and the hired men in the boat and followed Jesus. And straightway he called them; and leaving their father Zebedee in the ship with the hired servants, they went after him. And immediately he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him. And forthwith he called them. And leaving their father Zebedee in the ship with his hired men, they followed him. and straightway he called them; and leaving their father Zebedee in the ship with the hired servants, they went away after him. And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him. And immediately he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him. They therefore left their father Zabdi in the boat with the hired men, and went and followed Him. Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him. and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him. Marku 1:20 ﻣﺮﻗﺲ 1:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:20 Euangelioa S. Marc-en araura. 1:20 Dyr Marx 1:20 Марко 1:20 馬 可 福 音 1:20 耶 稣 随 即 招 呼 他 们 , 他 们 就 把 父 亲 西 庇 太 和 雇 工 人 留 在 船 上 , 跟 从 耶 稣 去 了 。 耶穌隨即召喚他們。他們就離開了在船上的父親西庇太和雇工們,並且跟著耶穌去了。 耶稣随即召唤他们。他们就离开了在船上的父亲西庇太和雇工们,并且跟着耶稣去了。 耶穌隨即招呼他們。他們就把父親西庇太和雇工人留在船上,跟從耶穌去了。 耶稣随即招呼他们。他们就把父亲西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。 Evanðelje po Marku 1:20 Marek 1:20 Markus 1:20 Markus 1:20 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:20 καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς· καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ. καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς. καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ. καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς. καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ. Καὶ εὐθέως ἐκάλεσεν αὐτούς· καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ. καὶ εὐθέως ἐκάλεσεν αὐτούς. καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ. καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς· καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ. καὶ εὐθέως ἐκάλεσεν αὐτούς· καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ. καὶ εὐθεὼς ἐκάλεσεν αὐτούς καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ και ευθυς εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου και ευθυς εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου και ευθεως εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου και ευθεως εκαλεσεν αυτους· και αφεντες τον πατερα αυτων Ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου. και ευθεως εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου και ευθυς εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου kai euthys ekalesen autous; kai aphentes ton patera autōn Zebedaion en tō ploiō meta tōn misthōtōn apēlthon opisō autou. kai euthys ekalesen autous; kai aphentes ton patera auton Zebedaion en to ploio meta ton misthoton apelthon opiso autou. kai euthys ekalesen autous. kai aphentes ton patera autōn Zebedaion en tō ploiō meta tōn misthōtōn apēlthon opisō autou. kai euthys ekalesen autous. kai aphentes ton patera auton Zebedaion en to ploio meta ton misthoton apelthon opiso autou. kai euthus ekalesen autous kai aphentes ton patera autōn zebedaion en tō ploiō meta tōn misthōtōn apēlthon opisō autou kai euthus ekalesen autous kai aphentes ton patera autOn zebedaion en tO ploiO meta tOn misthOtOn apElthon opisO autou kai eutheōs ekalesen autous kai aphentes ton patera autōn zebedaion en tō ploiō meta tōn misthōtōn apēlthon opisō autou kai eutheOs ekalesen autous kai aphentes ton patera autOn zebedaion en tO ploiO meta tOn misthOtOn apElthon opisO autou kai eutheōs ekalesen autous kai aphentes ton patera autōn zebedaion en tō ploiō meta tōn misthōtōn apēlthon opisō autou kai eutheOs ekalesen autous kai aphentes ton patera autOn zebedaion en tO ploiO meta tOn misthOtOn apElthon opisO autou kai eutheōs ekalesen autous kai aphentes ton patera autōn zebedaion en tō ploiō meta tōn misthōtōn apēlthon opisō autou kai eutheOs ekalesen autous kai aphentes ton patera autOn zebedaion en tO ploiO meta tOn misthOtOn apElthon opisO autou kai euthus ekalesen autous kai aphentes ton patera autōn zebedaion en tō ploiō meta tōn misthōtōn apēlthon opisō autou kai euthus ekalesen autous kai aphentes ton patera autOn zebedaion en tO ploiO meta tOn misthOtOn apElthon opisO autou kai euthus ekalesen autous kai aphentes ton patera autōn zebedaion en tō ploiō meta tōn misthōtōn apēlthon opisō autou kai euthus ekalesen autous kai aphentes ton patera autOn zebedaion en tO ploiO meta tOn misthOtOn apElthon opisO autou Márk 1:20 La evangelio laŭ Marko 1:20 Evankeliumi Markuksen mukaan 1:20 Marc 1:20 Aussitôt, il les appela; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers, ils le suivirent. Et aussitôt il les appela, et eux laissant leur père Zébédée dans la nacelle, avec les ouvriers, le suivirent. Markus 1:20 Und sie ließen ihren Vater Zebedäus im Schiff mit den Tagelöhnern und folgten ihm nach. und alsbald berief er sie; und sie ließen ihren Vater Zebedäus im Schiffe mit den Tagelöhnern, und giengen hin ihm nach. Marco 1:20 e subito li chiamò; ed essi, lasciato Zebedeo lor padre, nella navicella, con gli operai, se ne andarono dietro a lui. MARKUS 1:20 Mark 1:20 마가복음 1:20 Marcus 1:20 Sv. Marks 1:20 Evangelija pagal Morkø 1:20 Mark 1:20 Markus 1:20 Marcos 1:20 Y al instante los llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron tras El. Al instante los llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron con Jesús. Y al instante los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, fueron en pos de Él. Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él. Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él. Marcos 1:20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram. Marcu 1:20 От Марка 1:20 и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним. Mark 1:20 Markus 1:20 Marko 1:20 Marcos 1:20 มาระโก 1:20 Markos 1:20 Марко 1:20 Mark 1:20 Maùc 1:20 |