Mark 1:19 When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets. A little farther up the shore Jesus saw Zebedee's sons, James and John, in a boat repairing their nets. And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets. Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets. And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee and his brother John. They were in their boat mending their nets. Going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat repairing their nets. Going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother in their boat mending nets. And when he passed by a little he saw Yaqob, son of Zebedee, and Yohannan his brother, and also those in the ship who were setting their nets in order. As Jesus went on a little farther, he saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets [to go fishing]. And when he had gone a little further from there, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who also were in the ship mending their nets. And when he had gone a little farther from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. And when he had gone a little farther there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. And going on a little further, he saw James the'son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets. And going on from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were mending their nets in the ship: And going on thence a little, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, and these were in the ship repairing the trawl-nets; And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets. And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets. Going on a little further He saw James the son of Zabdi and his brother John: they also were in the boat mending the nets, and He immediately called them. Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets. And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets, Marku 1:19 ﻣﺮﻗﺲ 1:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:19 Euangelioa S. Marc-en araura. 1:19 Dyr Marx 1:19 Марко 1:19 馬 可 福 音 1:19 耶 稣 稍 往 前 走 , 又 见 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 在 船 上 补 网 。 稍往前走,耶穌看見西庇太的兒子雅各和他弟弟約翰。他們正在船上修補漁網。 稍往前走,耶稣看见西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰。他们正在船上修补渔网。 耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰在船上補網, 耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网, Evanðelje po Marku 1:19 Marek 1:19 Markus 1:19 Markus 1:19 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:19 Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάνην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα, Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάνην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα, Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάνην / Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα, Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν ὀλίγον, εἴδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα. Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα, καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα, καὶ προβὰς ἐκεῖθεν ὀλίγον, εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα και προβας ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα και προβας ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα και προβας εκειθεν ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα και προβας εκειθεν ολιγον, ειδεν Ιακωβον τον του Ζεβεδαιου, και Ιωαννην τον αδελφον αυτου, και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα και προβας εκειθεν ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα και προβας ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα Kai probas oligon eiden Iakōbon ton tou Zebedaiou kai Iōanēn ton adelphon autou, kai autous en tō ploiō katartizontas ta diktya, Kai probas oligon eiden Iakobon ton tou Zebedaiou kai Ioanen ton adelphon autou, kai autous en to ploio katartizontas ta diktya, Kai probas oligon eiden Iakōbon ton tou Zebedaiou kai Iōanēn ton adelphon autou, kai autous en tō ploiō katartizontas ta diktya, Kai probas oligon eiden Iakobon ton tou Zebedaiou kai Ioanen ton adelphon autou, kai autous en to ploio katartizontas ta diktya, kai probas oligon eiden iakōbon ton tou zebedaiou kai iōannēn ton adelphon autou kai autous en tō ploiō katartizontas ta diktua kai probas oligon eiden iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon autou kai autous en tO ploiO katartizontas ta diktua kai probas ekeithen oligon eiden iakōbon ton tou zebedaiou kai iōannēn ton adelphon autou kai autous en tō ploiō katartizontas ta diktua kai probas ekeithen oligon eiden iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon autou kai autous en tO ploiO katartizontas ta diktua kai probas ekeithen oligon eiden iakōbon ton tou zebedaiou kai iōannēn ton adelphon autou kai autous en tō ploiō katartizontas ta diktua kai probas ekeithen oligon eiden iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon autou kai autous en tO ploiO katartizontas ta diktua kai probas ekeithen oligon eiden iakōbon ton tou zebedaiou kai iōannēn ton adelphon autou kai autous en tō ploiō katartizontas ta diktua kai probas ekeithen oligon eiden iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon autou kai autous en tO ploiO katartizontas ta diktua kai probas oligon eiden iakōbon ton tou zebedaiou kai iōannēn ton adelphon autou kai autous en tō ploiō katartizontas ta diktua kai probas oligon eiden iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon autou kai autous en tO ploiO katartizontas ta diktua kai probas oligon eiden iakōbon ton tou zebedaiou kai iōannēn ton adelphon autou kai autous en tō ploiō katartizontas ta diktua kai probas oligon eiden iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon autou kai autous en tO ploiO katartizontas ta diktua Márk 1:19 La evangelio laŭ Marko 1:19 Evankeliumi Markuksen mukaan 1:19 Marc 1:19 Etant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets. Puis passant de là un peu plus avant, il vit Jacques fils de Zébédée, et Jean son frère, qui raccommodaient leurs filets dans la nacelle. Markus 1:19 Und da er von da ein wenig weiterging, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, daß sie die Netze im Schiff flickten; und alsbald rief er sie. Und da er ein wenig weitergieng, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, ebenfalls im Schiffe, an der Ausrichtung der Netze, Marco 1:19 Poi, passando un poco più oltre di là, vide Giacomo di Zebedeo, e Giovanni, suo fratello, i quali racconciavan le lor reti nella navicella; MARKUS 1:19 Mark 1:19 마가복음 1:19 Marcus 1:19 Sv. Marks 1:19 Evangelija pagal Morkø 1:19 Mark 1:19 Markus 1:19 Marcos 1:19 Yendo un poco más adelante vio a Jacobo, el hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, los cuales estaban también en la barca, remendando las redes. Yendo un poco más adelante, Jesús vio a Jacobo (Santiago), el hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, los cuales estaban también en la barca, remendando las redes. Y pasando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, que estaban también en la barca remendando sus redes. Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes. Y pasando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes. Marcos 1:19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes, Marcu 1:19 От Марка 1:19 И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети; Mark 1:19 Markus 1:19 Marko 1:19 Marcos 1:19 มาระโก 1:19 Markos 1:19 Марко 1:19 Mark 1:19 Maùc 1:19 |