Mark 1:18
Mark 1:18
At once they left their nets and followed him.

And they left their nets at once and followed him.

And immediately they left their nets and followed him.

Immediately they left their nets and followed Him.

And straightway they forsook their nets, and followed him.

Immediately they left their nets and followed Him.

So immediately they left their nets and followed him.

They left their nets immediately and followed him.

And at once they left their nets and went after him.

They immediately left their nets and followed him.

And straightway they forsook their nets and followed him.

And immediately they left their nets, and followed him.

And straightway they forsook their nets, and followed him.

And straightway they left the nets, and followed him.

And immediately leaving their nets, they followed him.

and straightway leaving their trawl-nets they followed him.

And straightway they left the nets, and followed him.

And immediately they forsook their nets, and followed him.

At once they left their nets and followed Him.

Immediately they left their nets, and followed him.

and immediately, having left their nets, they followed him.

Marku 1:18
Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.

ﻣﺮﻗﺲ 1:18
فللوقت تركا شباكهما وتبعاه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:18
Անոնք ալ իսկոյն թողուցին իրենց ուռկանները եւ հետեւեցան անոր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:18
Eta bertan vtziric bere sareac iarreiqui içan çaizcan.

Dyr Marx 1:18
Und glei liessnd s ienerne Nötzer lign und gfolgnd iem naachhin.

Марко 1:18
И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него.

馬 可 福 音 1:18
他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 。

他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。

他們立刻捨棄漁網,跟從了耶穌。

他们立刻舍弃渔网,跟从了耶稣。

他們就立刻捨了網,跟從了他。

他们就立刻舍了网,跟从了他。

Evanðelje po Marku 1:18
Oni odmah ostaviše mreže i pođoše za njim.

Marek 1:18
A oni hned opustivše síti své, šli za ním.

Markus 1:18
Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.

Markus 1:18
En zij, terstond hun netten verlatende, zijn Hem gevolgd.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18
καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν, ἠκολούθησαν αὐτῷ.

καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.

καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν, ἠκολούθησαν αὐτῷ.

καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν, ἠκολούθησαν αὐτῷ

και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω

και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω

και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω

και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων, ηκολουθησαν αυτω.

και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω

και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω

kai euthys aphentes ta diktya ēkolouthēsan autō.

kai euthys aphentes ta diktya ekolouthesan auto.

kai euthys aphentes ta diktya ēkolouthēsan autō.

kai euthys aphentes ta diktya ekolouthesan auto.

kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō

kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō

kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO

kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō

kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO

kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō

kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO

kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō

kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō

kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

Márk 1:18
És azonnal elhagyván az õ hálóikat, követék õt.

La evangelio laŭ Marko 1:18
Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:18
Ja he jättivät kohta verkkonsa ja seurasivat häntä.

Marc 1:18
aussitôt, ayant quitté leurs filets, ils le suivirent.

Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.

Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.

Markus 1:18
Alsbald verließen sie ihre Netze und folgeten ihm nach.

Alsobald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.

und alsbald ließen sie die Netze und folgten ihm.

Marco 1:18
Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.

Ed essi, lasciate prestamente le lor reti, lo seguitarono.

MARKUS 1:18
Sebentar itu juga mereka itu meninggalkan jalanya, lalu mengikut Dia.

Mark 1:18
Imiren kan, ǧǧan icebbaken nsen, ddan yid-es.

마가복음 1:18
곧 그물을 버려 두고 좇으니라

Marcus 1:18
et protinus relictis retibus secuti sunt eum

Sv. Marks 1:18
Un tūdaļ tie atstāja tīklus un sekoja Viņam.

Evangelija pagal Morkø 1:18
Ir tuojau, palikę tinklus, jie nusekė paskui Jį.

Mark 1:18
A mahue tonu ake i a raua nga kupenga, aru ana i a ia.

Markus 1:18
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.

Marcos 1:18
Y dejando al instante las redes, le siguieron.

Dejando al instante las redes, ellos Lo siguieron.

Y dejando al instante sus redes, le siguieron.

Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.

Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.

Marcos 1:18
Naquele mesmo momento, eles abandonaram as suas redes e seguiram Jesus.

Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.   

Marcu 1:18
Îndată, ei şi-au lăsat mrejile, şi au mers după El.

От Марка 1:18
И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.

И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.

Mark 1:18
Tura nuyanka ni nekarin ajapa ikiuiniak Jesusan nemarsarmiayi.

Markus 1:18
Strax lämnade de näten och följde honom.

Marko 1:18
Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata.

Marcos 1:18
At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya.

มาระโก 1:18
เขาก็ละอวนตามพระองค์ไปทันที

Markos 1:18
Onlar da hemen ağlarını bırakıp Onun ardından gittiler.

Марко 1:18
І, зараз покинувши неводи свої, пійшли слїдом за Ним.

Mark 1:18
Karapalahii-nami jala' -ra, pai' ntepu'u eo toe mpotuku' Yesus-ramo.

Maùc 1:18
Tức thì hai người bỏ chài lưới mà theo Ngài.

Mark 1:17
Top of Page
Top of Page