Mark 1:18 At once they left their nets and followed him. And they left their nets at once and followed him. And immediately they left their nets and followed him. Immediately they left their nets and followed Him. And straightway they forsook their nets, and followed him. Immediately they left their nets and followed Him. So immediately they left their nets and followed him. They left their nets immediately and followed him. And at once they left their nets and went after him. They immediately left their nets and followed him. And straightway they forsook their nets and followed him. And immediately they left their nets, and followed him. And straightway they forsook their nets, and followed him. And straightway they left the nets, and followed him. And immediately leaving their nets, they followed him. and straightway leaving their trawl-nets they followed him. And straightway they left the nets, and followed him. And immediately they forsook their nets, and followed him. At once they left their nets and followed Him. Immediately they left their nets, and followed him. and immediately, having left their nets, they followed him. Marku 1:18 ﻣﺮﻗﺲ 1:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:18 Euangelioa S. Marc-en araura. 1:18 Dyr Marx 1:18 Марко 1:18 馬 可 福 音 1:18 他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。 他們立刻捨棄漁網,跟從了耶穌。 他们立刻舍弃渔网,跟从了耶稣。 他們就立刻捨了網,跟從了他。 他们就立刻舍了网,跟从了他。 Evanðelje po Marku 1:18 Marek 1:18 Markus 1:18 Markus 1:18 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:18 καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. Καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν, ἠκολούθησαν αὐτῷ. καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ. καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν, ἠκολούθησαν αὐτῷ. καὶ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα αὐτῶν, ἠκολούθησαν αὐτῷ και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων, ηκολουθησαν αυτω. και ευθεως αφεντες τα δικτυα αυτων ηκολουθησαν αυτω και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω kai euthys aphentes ta diktya ēkolouthēsan autō. kai euthys aphentes ta diktya ekolouthesan auto. kai euthys aphentes ta diktya ēkolouthēsan autō. kai euthys aphentes ta diktya ekolouthesan auto. kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO kai eutheōs aphentes ta diktua autōn ēkolouthēsan autō kai eutheOs aphentes ta diktua autOn EkolouthEsan autO kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO kai euthus aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō kai euthus aphentes ta diktua EkolouthEsan autO Márk 1:18 La evangelio laŭ Marko 1:18 Evankeliumi Markuksen mukaan 1:18 Marc 1:18 Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent. Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent. Markus 1:18 Alsobald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach. und alsbald ließen sie die Netze und folgten ihm. Marco 1:18 Ed essi, lasciate prestamente le lor reti, lo seguitarono. MARKUS 1:18 Mark 1:18 마가복음 1:18 Marcus 1:18 Sv. Marks 1:18 Evangelija pagal Morkø 1:18 Mark 1:18 Markus 1:18 Marcos 1:18 Y dejando al instante las redes, le siguieron. Dejando al instante las redes, ellos Lo siguieron. Y dejando al instante sus redes, le siguieron. Y luego, dejadas sus redes, le siguieron. Y luego, dejadas sus redes, le siguieron. Marcos 1:18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram. Marcu 1:18 От Марка 1:18 И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним. Mark 1:18 Markus 1:18 Marko 1:18 Marcos 1:18 มาระโก 1:18 Markos 1:18 Марко 1:18 Mark 1:18 Maùc 1:18 |