Mark 1:17
Mark 1:17
"Come, follow me," Jesus said, "and I will send you out to fish for people."

Jesus called out to them, "Come, follow me, and I will show you how to fish for people!"

And Jesus said to them, “Follow me, and I will make you become fishers of men.”

And Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men."

And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

"Follow Me," Jesus told them, "and I will make you fish for people!"

Jesus told them, "Follow me, and I'll make you fishers of people!"

Jesus said to them, "Follow me, and I will turn you into fishers of people."

And Yeshua said to them, “Come after me, and I will make you fishers of men.”

Jesus said to them, "Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish."

And Jesus said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.

And Jesus said unto them, Come after me, and I will make you to become fishers of men.

And Jesus said to them, Come you after me, and I will make you to become fishers of men.

And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

And Jesus said to them: Come after me, and I will make you to become fishers of men.

And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men;

And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

"Come and follow me," said Jesus, "and I will make you fishers for men."

Jesus said to them, "Come after me, and I will make you into fishers for men."

and Jesus said to them, 'Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;'

Marku 1:17
Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''.

ﻣﺮﻗﺲ 1:17
فقال لهما يسوع هلم ورائي فاجعلكما تصيران صيادي الناس.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:17
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք իմ ետեւէս, ու մարդո՛ց որսորդ պիտի ընեմ ձեզ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:17
Eta erran ciecen Iesusec, Çatozte ene ondoan eta eguinen çaituztet guiça pescadore.

Dyr Marx 1:17
Daa grödt yr s an: "Kemmtß und folgtß myr naach! I gaa enk zo Menschnfischer machen."

Марко 1:17
И рече им Исус: Вървете след Мене, и Аз ще ви направя да станете ловци на човеци.

馬 可 福 音 1:17
耶 穌 對 他 們 說 : 來 跟 從 我 , 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣 。

耶 稣 对 他 们 说 : 来 跟 从 我 , 我 要 叫 你 们 得 人 如 得 鱼 一 样 。

耶穌就對他們說:「來跟從我!我將要使你們成為得人的漁夫。」

耶稣就对他们说:“来跟从我!我将要使你们成为得人的渔夫。”

耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」

耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”

Evanðelje po Marku 1:17
I reče im Isus: Hajdete za mnom i učinit ću vas ribarima ljudi!

Marek 1:17
I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.

Markus 1:17
Og Jesus sagde til dem: »Følger efter mig, saa vil jeg gøre eder til Menneskefiskere.«

Markus 1:17
En Jezus zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal maken, dat gij vissers der mensen zult worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:17
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς / ἁλιεῖς ἀνθρώπων.

Καὶ εἴπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων

και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων

και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλεεις ανθρωπων

και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων

και ειπεν αυτοις ο Ιησους, Δευτε οπισω μου, και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων.

και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων

και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων

kai eipen autois ho Iēsous Deute opisō mou, kai poiēsō hymas genesthai haleeis anthrōpōn.

kai eipen autois ho Iesous Deute opiso mou, kai poieso hymas genesthai haleeis anthropon.

kai eipen autois ho Iēsous Deute opisō mou, kai poiēsō hymas genesthai haleeis anthrōpōn.

kai eipen autois ho Iesous Deute opiso mou, kai poieso hymas genesthai haleeis anthropon.

kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai aleeis anthrōpōn

kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai aleeis anthrOpOn

kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn

kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn

kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn

kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn

kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn

kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn

kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn

kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn

kai eipen autois o iēsous deute opisō mou kai poiēsō umas genesthai alieis anthrōpōn

kai eipen autois o iEsous deute opisO mou kai poiEsO umas genesthai alieis anthrOpOn

Márk 1:17
És monda nékik Jézus: Kövessetek engem, és én azt mívelem, hogy embereket halászszatok.

La evangelio laŭ Marko 1:17
Kaj Jesuo diris al ili:Venu post mi, kaj mi igos vin farigxi kaptistoj de homoj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:17
Ja Jesus sanoi heille: seuratkaat minua, ja minä teen teidät, että te tulette ihmisten kalamiehiksi.

Marc 1:17
Jésus leur dit: Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d'hommes.

Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.

Et Jésus leur dit : suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.

Markus 1:17
Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach! Ich will euch zu Menschenfischern machen.

Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!

Und Jesus sagte zu ihnen: kommt mir nach, so will ich euch Menschenfischer werden lassen,

Marco 1:17
Seguitemi, ed io farò di voi dei pescatori d’uomini.

E Gesù disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò esser pescatori d’uomini.

MARKUS 1:17
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Marilah, ikutlah Aku, maka Aku menjadikan kamu kelak penjala orang."

Mark 1:17
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ddut-ed yid-i, a kkun-rreɣ d iṣeggaḍen n yemdanen.

마가복음 1:17
예수께서 가라사대 `나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라' 하시니

Marcus 1:17
et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum

Sv. Marks 1:17
Un Jēzus viņiem sacīja: Sekojiet man, un es padarīšu, ka jūs būsiet cilvēku zvejnieki.

Evangelija pagal Morkø 1:17
Jėzus jiems tarė: “Sekite paskui mane, ir Aš jus padarysiu žmonių žvejais”.

Mark 1:17
Na ka mea a Ihu ki a raua, Haere mai i muri i ahau, a maku korua e mea hei kaihao tangata.

Markus 1:17
og Jesus sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!

Marcos 1:17
Y Jesús les dijo: Seguidme, y yo haré que seáis pescadores de hombres.

Y Jesús les dijo: "Vengan conmigo, y Yo haré que ustedes sean pescadores de hombres."

Y Jesús les dijo: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

Marcos 1:17
Então, dirigiu-se a eles Jesus dizendo: “Vinde em minha companhia, e Eu vos tornarei pescadores de pessoas”.

Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.   

Marcu 1:17
Isus le -a zis: ,,Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``

От Марка 1:17
И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.

И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.

Mark 1:17
Wßiniak "Nemartustarum, Tφmiayi. Namak achiarmena N·tiksanak aentsun-eau Yusna arti tusan awajsatjarme" Tφmiayi.

Markus 1:17
Och Jesus sade till dem: »Följen mig, så skall jag göra eder till människofiskare.»

Marko 1:17
Yesu akawaambia, "Nifuateni nami nitawafanya ninyi wavuvi wa watu."

Marcos 1:17
At sinabi sa kanila ni Jesus, Magsisunod kayo sa aking hulihan, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao.

มาระโก 1:17
พระเยซูตรัสกับเขาว่า "ท่านจงตามเรามาเถิด และเราจะตั้งท่านให้เป็นผู้หาคนดังหาปลา"

Markos 1:17
İsa onlara, ‹‹Ardımdan gelin›› dedi, ‹‹Sizleri insan tutan balıkçılar yapacağım.››

Марко 1:17
І рече до них Ісус: Ійдїть слїдом за мною, то зроблю, що станетесь ловцями людей.

Mark 1:17
Yesus mpo'uli' -raka: "Mai-mokoi ntuku' -a! Uma-pokoi mebau' mpali' uru. Ngkai wae lau, kuwai' -koi pobago mpotudui' tauna mepangala' hi Aku'."

Maùc 1:17
Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng họ rằng: Hãy theo ta, và ta sẽ khiến các ngươi trở nên tay đánh lưới người.

Mark 1:16
Top of Page
Top of Page