Mark 1:14 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God. Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God's Good News. Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God, Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, After John was arrested, Jesus went to Galilee, preaching the good news of God: Now after John had been arrested, Jesus went to Galilee and proclaimed the gospel about the kingdom of God. Now after John was imprisoned, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God. After Yohannan was delivered up, Yeshua came to Galilee and was preaching The Gospel of the Kingdom of God. After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and told people the Good News of God. Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, And after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, But after John was delivered up, Jesus came into Galilee preaching the glad tidings of the kingdom of God, Now after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God, Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, Then, after John had been thrown into prison, Jesus came into Galilee proclaiming God's Good News. Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of the Kingdom of God, And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God, Marku 1:14 ﻣﺮﻗﺲ 1:14 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:14 Euangelioa S. Marc-en araura. 1:14 Dyr Marx 1:14 Марко 1:14 馬 可 福 音 1:14 约 翰 下 监 以 後 , 耶 稣 来 到 加 利 利 , 宣 传 神 的 福 音 , 約翰被逮捕以後,耶穌來到加利利,傳神的福音, 约翰被逮捕以后,耶稣来到加利利,传神的福音, 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音, 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传神的福音, Evanðelje po Marku 1:14 Marek 1:14 Markus 1:14 Markus 1:14 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:14 Καὶ μετὰ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάνην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ Καὶ μετὰ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάνην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ (Καὶ) μετὰ [δὲ] τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάνην / Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ, Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ και μετα το παραδοθηναι τον ιωαννην ηλθεν ο ιησους εις την γαλιλαιαν κηρυσσων το ευαγγελιον του θεου μετα δε το παραδοθηναι τον ιωαννην ηλθεν ο ιησους εις την γαλιλαιαν κηρυσσων το ευαγγελιον του θεου μετα δε το παραδοθηναι τον ιωαννην ηλθεν ο ιησους εις την γαλιλαιαν κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας του θεου Μετα δε το παραδοθηναι τον Ιωαννην, ηλθεν ο Ιησους εις την Γαλιλαιαν, κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας του Θεου, μετα δε το παραδοθηναι τον ιωαννην ηλθεν ο ιησους εις την γαλιλαιαν κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας του θεου {VAR1: και μετα } {VAR2: μετα δε } το παραδοθηναι τον ιωαννην ηλθεν ο ιησους εις την γαλιλαιαν κηρυσσων το ευαγγελιον του θεου Kai meta to paradothēnai ton Iōanēn ēlthen ho Iēsous eis tēn Galilaian kēryssōn to euangelion tou Theou Kai meta to paradothenai ton Ioanen elthen ho Iesous eis ten Galilaian kerysson to euangelion tou Theou Kai meta to paradothēnai ton Iōanēn ēlthen ho Iēsous eis tēn Galilaian kēryssōn to euangelion tou theou Kai meta to paradothenai ton Ioanen elthen ho Iesous eis ten Galilaian kerysson to euangelion tou theou meta de to paradothēnai ton iōannēn ēlthen o iēsous eis tēn galilaian kērussōn to euangelion tou theou meta de to paradothEnai ton iOannEn Elthen o iEsous eis tEn galilaian kErussOn to euangelion tou theou meta de to paradothēnai ton iōannēn ēlthen o iēsous eis tēn galilaian kērussōn to euangelion tēs basileias tou theou meta de to paradothEnai ton iOannEn Elthen o iEsous eis tEn galilaian kErussOn to euangelion tEs basileias tou theou meta de to paradothēnai ton iōannēn ēlthen o iēsous eis tēn galilaian kērussōn to euangelion tēs basileias tou theou meta de to paradothEnai ton iOannEn Elthen o iEsous eis tEn galilaian kErussOn to euangelion tEs basileias tou theou meta de to paradothēnai ton iōannēn ēlthen o iēsous eis tēn galilaian kērussōn to euangelion tēs basileias tou theou meta de to paradothEnai ton iOannEn Elthen o iEsous eis tEn galilaian kErussOn to euangelion tEs basileias tou theou kai meta to paradothēnai ton iōannēn ēlthen o iēsous eis tēn galilaian kērussōn to euangelion tou theou kai meta to paradothEnai ton iOannEn Elthen o iEsous eis tEn galilaian kErussOn to euangelion tou theou {WH: kai meta } {UBS4: meta de } to paradothēnai ton iōannēn ēlthen o iēsous eis tēn galilaian kērussōn to euangelion tou theou {WH: kai meta} {UBS4: meta de} to paradothEnai ton iOannEn Elthen o iEsous eis tEn galilaian kErussOn to euangelion tou theou Márk 1:14 La evangelio laŭ Marko 1:14 Evankeliumi Markuksen mukaan 1:14 Marc 1:14 Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l'Evangile de Dieu. Or après que Jean eut été mis en prison, Jésus vint en Galilée, prêchant l'Evangile du Royaume de Dieu, Markus 1:14 Nachdem aber Johannes überantwortet war, kam Jesus nach Galiläa und predigte das Evangelium vom Reich Gottes Nach der Verhaftung des Johannes kam Jesus nach Galiläa und verkündete das Evangelium Gottes: Marco 1:14 ORA, dopo che Giovanni fu messo in prigione, Gesù venne in Galilea, predicando l’evangelo del regno di Dio; e dicendo: MARKUS 1:14 Mark 1:14 마가복음 1:14 Marcus 1:14 Sv. Marks 1:14 Evangelija pagal Morkø 1:14 Mark 1:14 Markus 1:14 Marcos 1:14 Después que Juan había sido encarcelado, Jesús vino a Galilea proclamando el evangelio de Dios, Después que Juan había sido encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando (proclamando) el evangelio (las buenas nuevas) de Dios. Mas después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios, Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios, Mas después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea, predicando el Evangelio del Reino de Dios, Marcos 1:14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus Marcu 1:14 От Марка 1:14 После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия Mark 1:14 Markus 1:14 Marko 1:14 Marcos 1:14 มาระโก 1:14 Markos 1:14 Марко 1:14 Mark 1:14 Maùc 1:14 |