Mark 1:13 and he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him. where he was tempted by Satan for forty days. He was out among the wild animals, and angels took care of him. And he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him. And He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him. And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. He was in the wilderness 40 days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels began to serve Him. He was in the wilderness for 40 days being tempted by Satan. He was among wild animals, and angels were ministering to him. He was in the wilderness forty days, enduring temptations from Satan. He was with wild animals, and angels were ministering to his needs. And he had been there in the wilderness forty days when he was tempted by Satan. And he was with the animals, and Angels were ministering to him. where he was tempted by Satan for 40 days. He was there with the wild animals, and the angels took care of him. And he was there in the wilderness forty days and forty nights and was tempted of Satan and was with the wild beasts, and the angels ministered unto him. And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered to him. And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; And he was with the wild beasts; And the angels ministered unto him. And he was in the desert forty days and forty nights, and was tempted by Satan; and he was with beasts, and the angels ministered to him. And he was in the wilderness forty days tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him. And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. And he was there in the wilderness forty days tempted by Satan: and was with the wild beasts, and the angels ministered to him. where He remained for forty days, tempted by Satan; and He was among the wild beasts, but the angels waited upon Him. He was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him. and he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him. Marku 1:13 ﻣﺮﻗﺲ 1:13 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:13 Euangelioa S. Marc-en araura. 1:13 Dyr Marx 1:13 Марко 1:13 馬 可 福 音 1:13 他 在 旷 野 四 十 天 , 受 撒 但 的 试 探 , 并 与 野 兽 同 在 一 处 , 且 有 天 使 来 伺 候 他 。 他在曠野裡四十天,受撒旦的試探。他與野獸在一起,並有天使們伺候他。 他在旷野里四十天,受撒旦的试探。他与野兽在一起,并有天使们伺候他。 他在曠野四十天,受撒旦的試探,並與野獸同在一處,且有天使來伺候他。 他在旷野四十天,受撒旦的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。 Evanðelje po Marku 1:13 Marek 1:13 Markus 1:13 Markus 1:13 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:13 καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ. καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ. καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ. Καὶ ἦν ἐκεῖ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ. καὶ ἦν ἐκεῖ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ. καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ. καὶ ἦν ἐκεῖ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ. καὶ ἦν ἐκεῖ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ και ην εν τη ερημω τεσσερακοντα ημερας πειραζομενος υπο του σατανα και ην μετα των θηριων και οι αγγελοι διηκονουν αυτω και ην εν τη ερημω τεσσερακοντα ημερας πειραζομενος υπο του σατανα και ην μετα των θηριων και οι αγγελοι διηκονουν αυτω και ην εκει εν τη ερημω ημερας τεσσαρακοντα πειραζομενος υπο του σατανα και ην μετα των θηριων και οι αγγελοι διηκονουν αυτω και ην εκει εν τη ερημω ημερας τεσσαρακοντα πειραζομενος υπο του Σατανα, και ην μετα των θηριων, και οι αγγελοι διηκονουν αυτω. και ην εκει εν τη ερημω ημερας τεσσαρακοντα πειραζομενος υπο του σατανα και ην μετα των θηριων και οι αγγελοι διηκονουν αυτω και ην εν τη ερημω τεσσερακοντα ημερας πειραζομενος υπο του σατανα και ην μετα των θηριων και οι αγγελοι διηκονουν αυτω kai ēn en tē erēmō tesserakonta hēmeras peirazomenos hypo tou Satana, kai ēn meta tōn thēriōn, kai hoi angeloi diēkonoun autō. kai en en te eremo tesserakonta hemeras peirazomenos hypo tou Satana, kai en meta ton therion, kai hoi angeloi diekonoun auto. kai ēn en tē erēmō tesserakonta hēmeras peirazomenos hypo tou Satana, kai ēn meta tōn thēriōn, kai hoi angeloi diēkonoun autō. kai en en te eremo tesserakonta hemeras peirazomenos hypo tou Satana, kai en meta ton therion, kai hoi angeloi diekonoun auto. kai ēn en tē erēmō tesserakonta ēmeras peirazomenos upo tou satana kai ēn meta tōn thēriōn kai oi angeloi diēkonoun autō kai En en tE erEmO tesserakonta Emeras peirazomenos upo tou satana kai En meta tOn thEriOn kai oi angeloi diEkonoun autO kai ēn ekei en tē erēmō ēmeras tessarakonta peirazomenos upo tou satana kai ēn meta tōn thēriōn kai oi angeloi diēkonoun autō kai En ekei en tE erEmO Emeras tessarakonta peirazomenos upo tou satana kai En meta tOn thEriOn kai oi angeloi diEkonoun autO kai ēn ekei en tē erēmō ēmeras tessarakonta peirazomenos upo tou satana kai ēn meta tōn thēriōn kai oi angeloi diēkonoun autō kai En ekei en tE erEmO Emeras tessarakonta peirazomenos upo tou satana kai En meta tOn thEriOn kai oi angeloi diEkonoun autO kai ēn ekei en tē erēmō ēmeras tessarakonta peirazomenos upo tou satana kai ēn meta tōn thēriōn kai oi angeloi diēkonoun autō kai En ekei en tE erEmO Emeras tessarakonta peirazomenos upo tou satana kai En meta tOn thEriOn kai oi angeloi diEkonoun autO kai ēn en tē erēmō tesserakonta ēmeras peirazomenos upo tou satana kai ēn meta tōn thēriōn kai oi angeloi diēkonoun autō kai En en tE erEmO tesserakonta Emeras peirazomenos upo tou satana kai En meta tOn thEriOn kai oi angeloi diEkonoun autO kai ēn en tē erēmō tesserakonta ēmeras peirazomenos upo tou satana kai ēn meta tōn thēriōn kai oi angeloi diēkonoun autō kai En en tE erEmO tesserakonta Emeras peirazomenos upo tou satana kai En meta tOn thEriOn kai oi angeloi diEkonoun autO Márk 1:13 La evangelio laŭ Marko 1:13 Evankeliumi Markuksen mukaan 1:13 Marc 1:13 où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan; et il était avec les bêtes sauvages, et les Anges le servaient. Markus 1:13 und er war allda in der Wüste Tage und ward versucht von dem Satan und war bei den Tieren, und die Engel dienten ihm. und er war in der Wüste vierzig Tage lang und wurde versucht vom Satan, und war bei den wilden Thieren, und die Engel dienten ihm. Marco 1:13 E fu quivi nel deserto quaranta giorni, tentato da Satana; e stava con le fiere, e gli angeli gli ministravano. MARKUS 1:13 Mark 1:13 마가복음 1:13 Marcus 1:13 Sv. Marks 1:13 Evangelija pagal Morkø 1:13 Mark 1:13 Markus 1:13 Marcos 1:13 Y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba entre las fieras, y los ángeles le servían. Y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba entre las fieras, y los ángeles Le servían. Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían. Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían. Y estuvo allí en el desierto cuarenta días (y cuarenta noches) y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían. Marcos 1:13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam. Marcu 1:13 От Марка 1:13 И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему. Mark 1:13 Markus 1:13 Marko 1:13 Marcos 1:13 มาระโก 1:13 Markos 1:13 Марко 1:13 Mark 1:13 Maùc 1:13 |