Mark 1:12 At once the Spirit sent him out into the wilderness, The Spirit then compelled Jesus to go into the wilderness, The Spirit immediately drove him out into the wilderness. Immediately the Spirit impelled Him to go out into the wilderness. And immediately the Spirit driveth him into the wilderness. Immediately the Spirit drove Him into the wilderness. At once the Spirit drove him into the wilderness. The Spirit immediately drove him into the wilderness. And at once The Spirit drove him into the wilderness. At once the Spirit brought him into the desert, And immediately the Spirit drove him into the wilderness. And immediately the Spirit drove him into the wilderness. And immediately the spirit drives him into the wilderness. And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness. And immediately the Spirit drove him out into the desert. And immediately the Spirit drives him out into the wilderness. And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness. And immediately the spirit driveth him into the wilderness. At once the Spirit impelled Him to go out into the Desert, Immediately the Spirit drove him out into the wilderness. And immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness, Marku 1:12 ﻣﺮﻗﺲ 1:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:12 Euangelioa S. Marc-en araura. 1:12 Dyr Marx 1:12 Марко 1:12 馬 可 福 音 1:12 圣 灵 就 把 耶 稣 催 到 旷 野 里 去 。 聖靈立刻催促耶穌到曠野裡去。 圣灵立刻催促耶稣到旷野里去。 聖靈就把耶穌催到曠野裡去。 圣灵就把耶稣催到旷野里去。 Evanðelje po Marku 1:12 Marek 1:12 Markus 1:12 Markus 1:12 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:12 Καὶ εὐθὺς τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον. Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον. Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον. Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον. Καὶ εὐθέως τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον· Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον. Καὶ εὐθὺς τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον. Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον Και ευθυς το Πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον. και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον Kai euthys to Pneuma auton ekballei eis tēn erēmon. Kai euthys to Pneuma auton ekballei eis ten eremon. Kai euthys to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon. Kai euthys to pneuma auton ekballei eis ten eremon. kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon kai euthus to pneuma auton ekballei eis tēn erēmon kai euthus to pneuma auton ekballei eis tEn erEmon Márk 1:12 La evangelio laŭ Marko 1:12 Evankeliumi Markuksen mukaan 1:12 Marc 1:12 Aussitôt, l'Esprit poussa Jésus dans le désert, Et aussitôt l'Esprit le poussa [à se rendre] dans un désert. Markus 1:12 Und alsbald trieb ihn der Geist in die Wüste, Und alsbald treibt ihn der Geist in die Wüste, Marco 1:12 E tosto appresso, lo Spirito lo sospinse nel deserto. MARKUS 1:12 Mark 1:12 마가복음 1:12 Marcus 1:12 Sv. Marks 1:12 Evangelija pagal Morkø 1:12 Mark 1:12 Markus 1:12 Marcos 1:12 Enseguida el Espíritu le impulsó a ir al desierto. Enseguida el Espíritu Lo impulsó a ir al desierto. Y enseguida el Espíritu le impulsó al desierto. Y luego el Espíritu le impele al desierto. Y luego el Espíritu Santo le impulsó al desierto. Marcos 1:12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto. Marcu 1:12 От Марка 1:12 Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню. Mark 1:12 Markus 1:12 Marko 1:12 Marcos 1:12 มาระโก 1:12 Markos 1:12 Марко 1:12 Mark 1:12 Maùc 1:12 |