Mark 1:11 And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased." And a voice from heaven said, "You are my dearly loved Son, and you bring me great joy." And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.” and a voice came out of the heavens: "You are My beloved Son, in You I am well-pleased." And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. And a voice came from heaven: You are My beloved Son; I take delight in You! Then a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love. I am pleased with you!" And a voice came from heaven: "You are my one dear Son; in you I take great delight." And there was a voice from the heavens: “You are my Son, The Beloved; with you I am delighted.” A voice from heaven said, "You are my Son, whom I love. I am pleased with you." and there came a voice from heaven, saying, Thou art my dear Son, in whom I delight. And there came a voice from heaven, saying, You are my beloved Son, in whom I am well pleased. And there came a voice from heaven, saying, You are my beloved Son, in whom I am well pleased. And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased. And there came a voice from heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. And there came a voice out of the heavens: Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight. And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased. And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. and a voice came from the sky, saying, "Thou art My Son dearly loved: in Thee is My delight." A voice came out of the sky, "You are my beloved Son, in whom I am well pleased." and a voice came out of the heavens, 'Thou art My Son -- the Beloved, in whom I did delight.' Marku 1:11 ﻣﺮﻗﺲ 1:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:11 Euangelioa S. Marc-en araura. 1:11 Dyr Marx 1:11 Марко 1:11 馬 可 福 音 1:11 又 有 声 音 从 天 上 来 , 说 : 你 是 我 的 爱 子 , 我 喜 悦 你 。 這時候,有聲音從諸天傳來,說:「你是我的愛子,我喜悅你。」 这时候,有声音从诸天传来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。” 又有聲音從天上來說:「你是我的愛子,我喜悅你。」 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。” Evanðelje po Marku 1:11 Marek 1:11 Markus 1:11 Markus 1:11 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:11 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν, Σὺ εἴ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα. καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν· Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. καὶ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν· σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα. καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν ὦ εὐδόκησα και φωνη [εγενετο] εκ των ουρανων συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα και φωνη εκ των ουρανων συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα και φωνη εγενετο εκ των ουρανων συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα και φωνη εγενετο εκ των ουρανων, Συ ει ο υιος μου ο αγαπητος, εν ω ευδοκησα. και φωνη εγενετο εκ των ουρανων συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα και φωνη {VAR1: [εγενετο] } {VAR2: εγενετο } εκ των ουρανων συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα kai phōnē egeneto ek tōn ouranōn Sy ei ho Huios mou ho agapētos, en soi eudokēsa. kai phone egeneto ek ton ouranon Sy ei ho Huios mou ho agapetos, en soi eudokesa. kai phōnē egeneto ek tōn ouranōn Sy ei ho huios mou ho agapētos, en soi eudokēsa. kai phone egeneto ek ton ouranon Sy ei ho huios mou ho agapetos, en soi eudokesa. kai phōnē ek tōn ouranōn su ei o uios mou o agapētos en soi eudokēsa kai phOnE ek tOn ouranOn su ei o uios mou o agapEtos en soi eudokEsa kai phōnē egeneto ek tōn ouranōn su ei o uios mou o agapētos en ō eudokēsa kai phOnE egeneto ek tOn ouranOn su ei o uios mou o agapEtos en O eudokEsa kai phōnē egeneto ek tōn ouranōn su ei o uios mou o agapētos en ō eudokēsa kai phOnE egeneto ek tOn ouranOn su ei o uios mou o agapEtos en O eudokEsa kai phōnē egeneto ek tōn ouranōn su ei o uios mou o agapētos en ō eudokēsa kai phOnE egeneto ek tOn ouranOn su ei o uios mou o agapEtos en O eudokEsa kai phōnē [egeneto] ek tōn ouranōn su ei o uios mou o agapētos en soi eudokēsa kai phOnE [egeneto] ek tOn ouranOn su ei o uios mou o agapEtos en soi eudokEsa kai phōnē {WH: [egeneto] } {UBS4: egeneto } ek tōn ouranōn su ei o uios mou o agapētos en soi eudokēsa kai phOnE {WH: [egeneto]} {UBS4: egeneto} ek tOn ouranOn su ei o uios mou o agapEtos en soi eudokEsa Márk 1:11 La evangelio laŭ Marko 1:11 Evankeliumi Markuksen mukaan 1:11 Marc 1:11 Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection. Et il y eut une voix des cieux, [disant] : tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection. Markus 1:11 Und da geschah eine Stimme vom Himmel: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe. und eine Stimme aus den Himmeln sprach: du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden. Marco 1:11 E venne una voce dal cielo, dicendo: Tu sei il mio diletto Figliuolo, nel quale io ho preso il mio compiacimento. MARKUS 1:11 Mark 1:11 마가복음 1:11 Marcus 1:11 Sv. Marks 1:11 Evangelija pagal Morkø 1:11 Mark 1:11 Markus 1:11 Marcos 1:11 y vino una voz de los cielos, que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido. y vino una voz de los cielos, que decía: "Tú eres Mi Hijo amado, en Ti Me he complacido." Y vino una voz del cielo que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti tengo contentamiento. Y hubo una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento. Y hubo una voz de los cielos que decía : Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento. Marcos 1:11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo. Marcu 1:11 От Марка 1:11 И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение. Mark 1:11 Markus 1:11 Marko 1:11 Marcos 1:11 มาระโก 1:11 Markos 1:11 Марко 1:11 Mark 1:11 Maùc 1:11 |