Mark 1:15 "The time has come," he said. "The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!" "The time promised by God has come at last!" he announced. "The Kingdom of God is near! Repent of your sins and believe the Good News!" and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.” and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel." And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. "The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near. Repent and believe in the good news!" He said, "The time is now! The kingdom of God is near! Repent, and keep believing the gospel!" He said, "The time is fulfilled and the kingdom of God is near. Repent and believe the gospel!" And he said, “Time is coming to an end. The Kingdom of God has arrived. Repent and believe in The Good News.” He said, "The time has come, and the kingdom of God is near. Change the way you think and act, and believe the Good News." and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent ye and believe the gospel. And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent, and believe the gospel. And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent you, and believe the gospel. and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel. And saying: The time is accomplished, and the kingdom of God is at hand: repent, and believe the gospel. and saying, The time is fulfilled and the kingdom of God has drawn nigh; repent and believe in the glad tidings. and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel. And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. "The time has fully come," He said, "and the Kingdom of God is close at hand: repent, and believe this Good News. and saying, "The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand! Repent, and believe in the Good News." and saying -- 'Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath come nigh, reform ye, and believe in the good news.' Marku 1:15 ﻣﺮﻗﺲ 1:15 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:15 Euangelioa S. Marc-en araura. 1:15 Dyr Marx 1:15 Марко 1:15 馬 可 福 音 1:15 说 : 日 期 满 了 , 神 的 国 近 了 。 你 们 当 悔 改 , 信 福 音 ! 說:「日期滿了,神的國近了!你們應當悔改,相信福音!」 说:“日期满了,神的国近了!你们应当悔改,相信福音!” 說:「日期滿了,神的國近了!你們當悔改,信福音!」 说:“日期满了,神的国近了!你们当悔改,信福音!” Evanðelje po Marku 1:15 Marek 1:15 Markus 1:15 Markus 1:15 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:15 καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ. καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ. καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ. καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρός, καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε, καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ. καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ. ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ. καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρός, καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ· μετανοεῖτε, καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ. καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ [και λεγων] οτι πεπληρωται ο καιρος και ηγγικεν η βασιλεια του θεου μετανοειτε και πιστευετε εν τω ευαγγελιω οτι πεπληρωται ο καιρος και ηγγικεν η βασιλεια του θεου μετανοειτε και πιστευετε εν τω ευαγγελιω και λεγων οτι πεπληρωται ο καιρος και ηγγικεν η βασιλεια του θεου μετανοειτε και πιστευετε εν τω ευαγγελιω και λεγων οτι Πεπληρωται ο καιρος, και ηγγικεν η βασιλεια του Θεου· μετανοειτε, και πιστευετε εν τω ευαγγελιω. και λεγων οτι πεπληρωται ο καιρος και ηγγικεν η βασιλεια του θεου μετανοειτε και πιστευετε εν τω ευαγγελιω {VAR1: [και λεγων] } {VAR2: και λεγων } οτι πεπληρωται ο καιρος και ηγγικεν η βασιλεια του θεου μετανοειτε και πιστευετε εν τω ευαγγελιω kai legōn hoti Peplērōtai ho kairos kai ēngiken hē basileia tou Theou; metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō. kai legon hoti Peplerotai ho kairos kai engiken he basileia tou Theou; metanoeite kai pisteuete en to euangelio. kai legōn hoti Peplērōtai ho kairos kai ēngiken hē basileia tou theou; metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō. kai legon hoti Peplerotai ho kairos kai engiken he basileia tou theou; metanoeite kai pisteuete en to euangelio. oti peplērōtai o kairos kai ēngiken ē basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō oti peplErOtai o kairos kai Engiken E basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tO euangeliO kai legōn oti peplērōtai o kairos kai ēngiken ē basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō kai legOn oti peplErOtai o kairos kai Engiken E basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tO euangeliO kai legōn oti peplērōtai o kairos kai ēngiken ē basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō kai legOn oti peplErOtai o kairos kai Engiken E basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tO euangeliO kai legōn oti peplērōtai o kairos kai ēngiken ē basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō kai legOn oti peplErOtai o kairos kai Engiken E basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tO euangeliO [kai legōn] oti peplērōtai o kairos kai ēngiken ē basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō [kai legOn] oti peplErOtai o kairos kai Engiken E basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tO euangeliO {WH: [kai legōn] } {UBS4: kai legōn } oti peplērōtai o kairos kai ēngiken ē basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō {WH: [kai legOn]} {UBS4: kai legOn} oti peplErOtai o kairos kai Engiken E basileia tou theou metanoeite kai pisteuete en tO euangeliO Márk 1:15 La evangelio laŭ Marko 1:15 Evankeliumi Markuksen mukaan 1:15 Marc 1:15 Il disait: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu est proche. Repentez-vous, et croyez à la bonne nouvelle. Et disant : le temps est accompli, et le Royaume de Dieu est approché; convertissez-vous, et croyez à l'Evangile. Markus 1:15 und sprach: Die Zeit ist erfüllet, und das Reich Gottes ist herbeigekommen. Tut Buße und glaubt an das Evangelium! die Zeit ist erfüllt und das Reich Gottes herbeigekommen, thut Buße und glaubet an das Evangelium. Marco 1:15 Il tempo è compiuto, e il regno di Dio è vicino; ravvedetevi, e credete all’evangelo. MARKUS 1:15 Mark 1:15 마가복음 1:15 Marcus 1:15 Sv. Marks 1:15 Evangelija pagal Morkø 1:15 Mark 1:15 Markus 1:15 Marcos 1:15 y diciendo: El tiempo se ha cumplido y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos y creed en el evangelio. "El tiempo se ha cumplido," decía, "y el reino de Dios se ha acercado; arrepiéntanse y crean en el evangelio." y diciendo: El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado: Arrepentíos, y creed el evangelio. Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio. Y diciendo: El tiempo es cumplido; y el Reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al Evangelio. Marcos 1:15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho. Marcu 1:15 От Марка 1:15 и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие. Mark 1:15 Markus 1:15 Marko 1:15 Marcos 1:15 มาระโก 1:15 Markos 1:15 Марко 1:15 Mark 1:15 Maùc 1:15 |