Luke 9:38 A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. A man in the crowd called out to him, "Teacher, I beg you to look at my son, my only child. And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. And a man from the crowd shouted, saying, "Teacher, I beg You to look at my son, for he is my only boy, And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. Just then a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg You to look at my son, because he's my only child. Suddenly, a man in the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son, because he is my only child. Then a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son--he is my only child! And one man from that crowd called and he said, “Teacher, I beg you, restore my son to me; he is the only child I have.” A man in the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son. He's my only child. And, behold, a man of the multitude cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son, for he is my only child. And, behold, a man of the company cried out, saying, Teacher, I beseech you, look upon my son: for he is my only child. And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech you, look on my son: for he is my only child. And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child: And behold a man among the crowd cried out, saying: Master, I beseech thee, look upon my son, because he is my only one. And lo, a man from the crowd cried out saying, Teacher, I beseech thee look upon my son, for he is mine only child: And behold, a man from the multitude cried, saying, Master, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child: And behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee look upon my son: for he is my only child. and a man from the crowd called out, "Rabbi, I beg you to pity my son, for he is my only child. Behold, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. and lo, a man from the multitude cried out, saying, 'Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten; Luka 9:38 ﻟﻮﻗﺎ 9:38 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:38 Euangelioa S. Luc-en araura. 9:38 Dyr Laux 9:38 Лука 9:38 路 加 福 音 9:38 其 中 有 一 人 喊 叫 说 : 夫 子 ! 求 你 看 顾 我 的 儿 子 , 因 为 他 是 我 的 独 生 子 。 這時候,忽然人群中有一個人呼喊說:「老師,求求你看顧我的兒子吧!因為他是我的獨生兒子。 这时候,忽然人群中有一个人呼喊说:“老师,求求你看顾我的儿子吧!因为他是我的独生儿子。 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。 Evanðelje po Luki 9:38 Lukáš 9:38 Lukas 9:38 Lukas 9:38 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν, Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἀνεβόησεν, λέγων, Διδάσκαλε, δέομαί σου, ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής ἐστίν μοι· καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἀνεβόησε λέγων· Διδάσκαλε, δέομαί σου, ἐπιβλέψον ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστι· καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων· διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν, καὶ ἰδού, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἀνεβόησε, λέγων, Διδάσκαλε, δέομαί σου, ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής ἐστί μοι· καὶ ἰδού, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἀνεβόησεν λέγων, Διδάσκαλε δέομαί σου ἐπιβλέψον ἐπὶ τὸν υἱόν μου ὅτι μονογενής ἐστιν μοί και ιδου ανηρ απο του οχλου εβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψαι επι τον υιον μου οτι μονογενης μοι εστιν και ιδου ανηρ απο του οχλου εβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψαι επι τον υιον μου οτι μονογενης μοι εστιν και ιδου ανηρ απο του οχλου ανεβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψον επι τον υιον μου οτι μονογενης εστιν μοι και ιδου, ανηρ απο του οχλου ανεβοησε, λεγων, Διδασκαλε, δεομαι σου, επιβλεψον επι τον υιον μου, οτι μονογενης εστι μοι· και ιδου ανηρ απο του οχλου ανεβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψαι επι τον υιον μου οτι μονογενης εστιν μοι και ιδου ανηρ απο του οχλου εβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψαι επι τον υιον μου οτι μονογενης μοι εστιν kai idou anēr apo tou ochlou eboēsen legōn Didaskale, deomai sou epiblepsai epi ton huion mou, hoti monogenēs moi estin, kai idou aner apo tou ochlou eboesen legon Didaskale, deomai sou epiblepsai epi ton huion mou, hoti monogenes moi estin, kai idou anēr apo tou ochlou eboēsen legōn Didaskale, deomai sou epiblepsai epi ton huion mou, hoti monogenēs moi estin, kai idou aner apo tou ochlou eboesen legon Didaskale, deomai sou epiblepsai epi ton huion mou, hoti monogenes moi estin, kai idou anēr apo tou ochlou eboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenēs moi estin kai idou anEr apo tou ochlou eboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenEs moi estin kai idou anēr apo tou ochlou aneboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenēs estin moi kai idou anEr apo tou ochlou aneboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenEs estin moi kai idou anēr apo tou ochlou aneboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepson epi ton uion mou oti monogenēs estin moi kai idou anEr apo tou ochlou aneboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepson epi ton uion mou oti monogenEs estin moi kai idou anēr apo tou ochlou aneboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepson epi ton uion mou oti monogenēs estin moi kai idou anEr apo tou ochlou aneboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepson epi ton uion mou oti monogenEs estin moi kai idou anēr apo tou ochlou eboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenēs moi estin kai idou anEr apo tou ochlou eboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenEs moi estin kai idou anēr apo tou ochlou eboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenēs moi estin kai idou anEr apo tou ochlou eboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenEs moi estin Lukács 9:38 La evangelio laŭ Luko 9:38 Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:38 Luc 9:38 Et voici, du milieu de la foule un homme s'écria: Maître, je t'en prie, porte les regards sur mon fils, car c'est mon fils unique. Et voici, un homme de la troupe s'écria, disant : Maître, Je te prie, jette les yeux sur mon fils, car je n'ai que celui-là. Lukas 9:38 Und siehe, ein Mann unter dem Volk rief und sprach: Meister, ich bitte dich, besiehe doch meinen Sohn, denn er ist mein einziger Sohn. Und siehe ein Mann aus der Menge rief: Meister, ich bitte dich, nach meinem Sohn zu sehen, er ist mein einziger. Luca 9:38 Ed ecco, un uomo d’infra la moltitudine sclamò, dicendo: Maestro, io ti prego, riguarda al mio figliuolo; perciocchè egli mi è unico. LUKAS 9:38 Luke 9:38 누가복음 9:38 Lucas 9:38 Sv. Lūkass 9:38 Evangelija pagal Lukà 9:38 Luke 9:38 Lukas 9:38 Lucas 9:38 Y he aquí, un hombre de la multitud gritó, diciendo: Maestro, te suplico que veas a mi hijo, pues es el único que tengo, En ese momento un hombre de la multitud gritó: "Maestro, Te suplico que veas a mi hijo, pues es el único que tengo, Y he aquí, un hombre de la multitud clamó, diciendo: Maestro, te ruego que veas a mi hijo; porque es mi único hijo; Y he aquí, un hombre de la compañía clamó, diciendo: Maestro, ruégote que veas á mi hijo; que es el único que tengo: Y he aquí, un hombre de la multitud clamó, diciendo: Maestro, te ruego que veas a mi hijo; que es el único que tengo; Lucas 9:38 E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho; Luca 9:38 От Луки 9:38 Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня: Luke 9:38 Lukas 9:38 Luka 9:38 Lucas 9:38 ลูกา 9:38 Luka 9:38 Лука 9:38 Luke 9:38 Lu-ca 9:38 |