Luke 9:25
Luke 9:25
What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self?

And what do you benefit if you gain the whole world but are yourself lost or destroyed?

For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself?

"For what is a man profited if he gains the whole world, and loses or forfeits himself?

For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?

What is a man benefited if he gains the whole world, yet loses or forfeits himself?

What profit will a person have if he gains the whole world, but destroys himself or is lost?

For what does it benefit a person if he gains the whole world but loses or forfeits himself?

“For how would a man benefit to gain the whole world but destroy his soul or lose it?”

What good does it do for people to win the whole world but lose their lives by destroying them?

For what is a man advantaged if he gains the whole world, having destroyed himself or having suffered the loss of himself?

For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose himself, or suffer loss?

For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?

For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?

For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, and cast away himself?

For what shall a man profit if he shall have gained the whole world, and have destroyed, or come under the penalty of the loss of himself?

For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?

For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose himself, or be cast away?

Why, what benefit is it to a man to have gained the whole world, but to have lost or forfeited his own self.

For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?

for what is a man profited, having gained the whole world, and having lost or having forfeited himself?

Luka 9:25
E pra, ç'dobi ka njeriu po të fitojë tërë botën, dhe pastaj të shkatërrojë veten dhe të shkojë në humbje?

ﻟﻮﻗﺎ 9:25
لانه ماذا ينتفع الانسان لو ربح العالم كله واهلك نفسه او خسرها.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:25
Քանի որ մարդ ի՞նչ օգուտ կ՚ունենայ, եթէ շահի ամբողջ աշխարհը բայց կորսնցնէ ինքզինք, կամ տուժէ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:25
Ecen cer probetchu du guiçonac baldin mundu gucia irabaz badeça, eta bere buruä destrui deçan, eta gal dadin?

Dyr Laux 9:25
Was nutzt s n ainn, wenn yr de gantze Welt dyrwinnt, dyrbei aber si selbn verliest und zgrundgeet?

Лука 9:25
Понеже какво се ползва човек, ако спечели целия свят, а изгуби или ощети себе си?

路 加 福 音 9:25
人 若 賺 得 全 世 界 , 卻 喪 了 自 己 , 賠 上 自 己 , 有 甚 麼 益 處 呢 ?

人 若 赚 得 全 世 界 , 却 丧 了 自 己 , 赔 上 自 己 , 有 甚 麽 益 处 呢 ?

一個人就是賺得了全世界,卻喪失了自己,或賠上了自己,到底有什麼益處呢?

一个人就是赚得了全世界,却丧失了自己,或赔上了自己,到底有什么益处呢?

人若賺得全世界,卻喪了自己、賠上自己,有什麼益處呢?

人若赚得全世界,却丧了自己、赔上自己,有什么益处呢?

Evanðelje po Luki 9:25
Ta što koristi čovjeku ako sav svijet zadobije, a sebe samoga izgubi ili sebi naudi?

Lukáš 9:25
Nebo co jest platno člověku, by všecken svět získal, kdyby sám sebe zatratil, nebo sám sebe zmrhal?

Lukas 9:25
Thi hvad gavner det et Menneske, om han har vundet den hele Verden, men mistet sig selv eller bødet med sig selv?

Lukas 9:25
Want wat baat het een mens, die de gehele wereld zou winnen, en zichzelven verliezen, of schade zijns zelfs lijden?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:25
τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;

τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;

τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;

Tί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;

τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;

τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;

τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;

τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς

τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις

τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις

τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις

τι γαρ ωφελειται ανθρωπος, κερδησας τον κοσμον ολον, εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις;

τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις

τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις

ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon holon heauton de apolesas ē zēmiōtheis?

ti gar opheleitai anthropos kerdesas ton kosmon holon heauton de apolesas e zemiotheis?

ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon holon heauton de apolesas ē zēmiōtheis?

ti gar opheleitai anthropos kerdesas ton kosmon holon heauton de apolesas e zemiotheis?

ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon olon eauton de apolesas ē zēmiōtheis

ti gar Opheleitai anthrOpos kerdEsas ton kosmon olon eauton de apolesas E zEmiOtheis

ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon olon eauton de apolesas ē zēmiōtheis

ti gar Opheleitai anthrOpos kerdEsas ton kosmon olon eauton de apolesas E zEmiOtheis

ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon olon eauton de apolesas ē zēmiōtheis

ti gar Opheleitai anthrOpos kerdEsas ton kosmon olon eauton de apolesas E zEmiOtheis

ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon olon eauton de apolesas ē zēmiōtheis

ti gar Opheleitai anthrOpos kerdEsas ton kosmon olon eauton de apolesas E zEmiOtheis

ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon olon eauton de apolesas ē zēmiōtheis

ti gar Opheleitai anthrOpos kerdEsas ton kosmon olon eauton de apolesas E zEmiOtheis

ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon olon eauton de apolesas ē zēmiōtheis

ti gar Opheleitai anthrOpos kerdEsas ton kosmon olon eauton de apolesas E zEmiOtheis

Lukács 9:25
Mert mit használ az embernek, ha mind e világot megnyeri [is], õ magát pedig elveszti vagy magában kárt vall?

La evangelio laŭ Luko 9:25
CXar kiel profitus homo, se li gajnus la tutan mondon kaj sin perdus aux pereigus?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:25
Sillä mitä se hyödyttää ihmistä, jos hän kaiken maailman voittais, ja itsensä kadottais, eli vahinkoon saattais?

Luc 9:25
Car que profitera-t-il à un homme de gagner le monde entier, s'il se détruit lui-même ou se perd lui-même?

Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s'il se détruisait ou se perdait lui-même?

Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il se détruit lui-même, et se perd lui-même?

Lukas 9:25
Und was Nutz hätte der Mensch, ob er die ganze Welt gewönne und verlöre sich selbst oder beschädigte sich selbst?

Und welchen Nutzen hätte der Mensch, ob er die ganze Welt gewönne, und verlöre sich selbst oder beschädigte sich selbst?

Denn was nützt es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewinnt, dabei aber sich selbst verdirbt oder verkommt?

Luca 9:25
Infatti, che giova egli all’uomo l’aver guadagnato tutto il mondo, se poi ha perduto o rovinato se stesso?

Perciocchè, che giova egli all’uomo, se guadagna tutto il mondo, e perde sè stesso, ovvero è punito nella vita?

LUKAS 9:25
Apakah untungnya kepada seorang, jikalau ia beroleh segenap dunia ini, tetapi dirinya sendiri hilang atau binasa?

Luke 9:25
D acu i d lfayda n wemdan ara irebḥen ddunit meṛṛa ma yesṛuḥ tudert-is neɣ issenger iman-is ?

누가복음 9:25
사람이 만일 온 천하를 얻고도 자기를 잃든지 빼앗기든지 하면 무엇이 유익하리요

Lucas 9:25
quid enim proficit homo si lucretur universum mundum se autem ipsum perdat et detrimentum sui faciat

Sv. Lūkass 9:25
Jo ko tas cilvēkam līdz, ja viņš iemantos visu pasauli, bet pats sevi pazudinās un sev darīs zaudējumus?

Evangelija pagal Lukà 9:25
Kokia būtų nauda, jei žmogus laimėtų visą pasaulį, o save pražudytų ar sau pakenktų?

Luke 9:25
He aha oti te pai ki te tangata, ki te riro i a ia te ao katoa, a ka ngaro ko ia ano, ka riro ranei i te he?

Lukas 9:25
For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden, men mister sig selv eller tar skade på sig selv?

Lucas 9:25
Pues, ¿de qué le sirve a un hombre haber ganado el mundo entero, si él mismo se destruye o se pierde?

"Pues, ¿de qué le sirve a un hombre haber ganado el mundo entero, si él mismo se destruye o se pierde?

Porque ¿qué aprovechará al hombre, si ganare todo el mundo, y se pierde a sí mismo, o se destruye?

Porque ¿qué aprovecha al hombre, si granjeare todo el mundo, y sé pierda él á sí mismo, ó corra peligro de sí?

Porque ¿qué aprovecha al hombre, si ganare todo el mundo, habiendo destruido a si mismo, o habiendo sido perdido?

Lucas 9:25
Porquanto, de que adianta ao ser humano ganhar o mundo inteiro, mas perder-se ou destruir a si mesmo?

Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?   

Luca 9:25
Şi ce ar folosi un om să cîştige toată lumea, dacă s'ar prăpădi sau s'ar pierde pe sine însuş?

От Луки 9:25
Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?

Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?

Luke 9:25
Iimiata, shuar Ashφ ju nunkanam ana nuna S·makui tura jinium wΘtin ßkuisha ┐itiurak pΘnker pujusat?

Lukas 9:25
Och vad hjälper det en människa om hon vinner hela världen, men mister sig själv eller själv går förlorad?

Luka 9:25
Je, kuna faida gani mtu kuupata utajiri wote wa dunia kwa kujipoteza au kujiangamiza yeye mwenyewe?

Lucas 9:25
Sapagka't ano ang pakikinabangin ng tao, kung makamtan niya ang buong sanglibutan, at mawawala o mapapahamak ang kaniyang sarili?

ลูกา 9:25
เพราะถ้าผู้ใดจะได้สิ่งของสิ้นทั้งโลกแต่ต้องเสียตัวของตนเองหรือถูกทิ้งเสีย ผู้นั้นจะได้ประโยชน์อะไร

Luka 9:25
İnsan bütün dünyayı kazanıp da canını yitirirse, canından olursa, bunun kendisine ne yararı olur?

Лука 9:25
Що бо за користь мати ме чоловік, здобувши сьвіт увесь, себе ж погубивши або занапастивши?

Luke 9:25
Napa kalaua-na tarumpu hawe'ea ka'uaa' dunia', tapi' kao' -ta moto morugi apa' uma taratai katuwua' to lompe' hi eo mpeno-na.

Lu-ca 9:25
Nếu ai được cả thiên hạ, mà chính mình phải mất hoặc hư đi, thì có ích gì?

Luke 9:24
Top of Page
Top of Page