Luke 9:25 What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self? And what do you benefit if you gain the whole world but are yourself lost or destroyed? For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself? "For what is a man profited if he gains the whole world, and loses or forfeits himself? For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away? What is a man benefited if he gains the whole world, yet loses or forfeits himself? What profit will a person have if he gains the whole world, but destroys himself or is lost? For what does it benefit a person if he gains the whole world but loses or forfeits himself? “For how would a man benefit to gain the whole world but destroy his soul or lose it?” What good does it do for people to win the whole world but lose their lives by destroying them? For what is a man advantaged if he gains the whole world, having destroyed himself or having suffered the loss of himself? For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose himself, or suffer loss? For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away? For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self? For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, and cast away himself? For what shall a man profit if he shall have gained the whole world, and have destroyed, or come under the penalty of the loss of himself? For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self? For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose himself, or be cast away? Why, what benefit is it to a man to have gained the whole world, but to have lost or forfeited his own self. For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self? for what is a man profited, having gained the whole world, and having lost or having forfeited himself? Luka 9:25 ﻟﻮﻗﺎ 9:25 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:25 Euangelioa S. Luc-en araura. 9:25 Dyr Laux 9:25 Лука 9:25 路 加 福 音 9:25 人 若 赚 得 全 世 界 , 却 丧 了 自 己 , 赔 上 自 己 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? 一個人就是賺得了全世界,卻喪失了自己,或賠上了自己,到底有什麼益處呢? 一个人就是赚得了全世界,却丧失了自己,或赔上了自己,到底有什么益处呢? 人若賺得全世界,卻喪了自己、賠上自己,有什麼益處呢? 人若赚得全世界,却丧了自己、赔上自己,有什么益处呢? Evanðelje po Luki 9:25 Lukáš 9:25 Lukas 9:25 Lukas 9:25 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:25 τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς; τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς; τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς; Tί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς; τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς; τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς; τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς; τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις τι γαρ ωφελειται ανθρωπος, κερδησας τον κοσμον ολον, εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις; τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon holon heauton de apolesas ē zēmiōtheis? ti gar opheleitai anthropos kerdesas ton kosmon holon heauton de apolesas e zemiotheis? ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon holon heauton de apolesas ē zēmiōtheis? ti gar opheleitai anthropos kerdesas ton kosmon holon heauton de apolesas e zemiotheis? ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon olon eauton de apolesas ē zēmiōtheis ti gar Opheleitai anthrOpos kerdEsas ton kosmon olon eauton de apolesas E zEmiOtheis ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon olon eauton de apolesas ē zēmiōtheis ti gar Opheleitai anthrOpos kerdEsas ton kosmon olon eauton de apolesas E zEmiOtheis ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon olon eauton de apolesas ē zēmiōtheis ti gar Opheleitai anthrOpos kerdEsas ton kosmon olon eauton de apolesas E zEmiOtheis ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon olon eauton de apolesas ē zēmiōtheis ti gar Opheleitai anthrOpos kerdEsas ton kosmon olon eauton de apolesas E zEmiOtheis ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon olon eauton de apolesas ē zēmiōtheis ti gar Opheleitai anthrOpos kerdEsas ton kosmon olon eauton de apolesas E zEmiOtheis ti gar ōpheleitai anthrōpos kerdēsas ton kosmon olon eauton de apolesas ē zēmiōtheis ti gar Opheleitai anthrOpos kerdEsas ton kosmon olon eauton de apolesas E zEmiOtheis Lukács 9:25 La evangelio laŭ Luko 9:25 Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:25 Luc 9:25 Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s'il se détruisait ou se perdait lui-même? Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il se détruit lui-même, et se perd lui-même? Lukas 9:25 Und welchen Nutzen hätte der Mensch, ob er die ganze Welt gewönne, und verlöre sich selbst oder beschädigte sich selbst? Denn was nützt es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewinnt, dabei aber sich selbst verdirbt oder verkommt? Luca 9:25 Perciocchè, che giova egli all’uomo, se guadagna tutto il mondo, e perde sè stesso, ovvero è punito nella vita? LUKAS 9:25 Luke 9:25 누가복음 9:25 Lucas 9:25 Sv. Lūkass 9:25 Evangelija pagal Lukà 9:25 Luke 9:25 Lukas 9:25 Lucas 9:25 Pues, ¿de qué le sirve a un hombre haber ganado el mundo entero, si él mismo se destruye o se pierde? "Pues, ¿de qué le sirve a un hombre haber ganado el mundo entero, si él mismo se destruye o se pierde? Porque ¿qué aprovechará al hombre, si ganare todo el mundo, y se pierde a sí mismo, o se destruye? Porque ¿qué aprovecha al hombre, si granjeare todo el mundo, y sé pierda él á sí mismo, ó corra peligro de sí? Porque ¿qué aprovecha al hombre, si ganare todo el mundo, habiendo destruido a si mismo, o habiendo sido perdido? Lucas 9:25 Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo? Luca 9:25 От Луки 9:25 Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе? Luke 9:25 Lukas 9:25 Luka 9:25 Lucas 9:25 ลูกา 9:25 Luka 9:25 Лука 9:25 Luke 9:25 Lu-ca 9:25 |