Luke 9:17
Luke 9:17
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.

They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers!

And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.

And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve baskets full.

And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

Everyone ate and was filled. Then they picked up 12 baskets of leftover pieces.

All of them ate and were filled. When they collected the leftover pieces, there were twelve baskets.

They all ate and were satisfied, and what was left over was picked up--twelve baskets of broken pieces.

And they all ate and were satisfied, and they took up the fragments that remained, twelve large baskets.

All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.

And they ate and were all filled, and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.

And they did all eat, and were filled. And there were taken up of fragments that remained to them, twelve baskets.

And they all ate and were filled; and there was taken up of what had remained over and above to them in fragments twelve hand-baskets.

And they did eat, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.

And they ate, and were all satisfied: and there was taken up of fragments that remained to them, twelve baskets.

So they ate and were fully satisfied, all of them; and what they had remaining over was gathered up, twelve baskets of fragments.

They ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.

and they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.

Luka 9:17
Dhe të gjithë hëngrën e u ngopën; nga copat që tepruan mblodhën dymbëdhjetë shporta.

ﻟﻮﻗﺎ 9:17
فأكلوا وشبعوا جميعا. ثم رفع ما فضل عنهم من الكسر اثنتا عشرة قفة

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:17
Կերան, բոլորն ալ կշտացան, եւ վերցնելով աւելցած բեկորները՝ տասներկու կողով լեցուցին:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:17
Ian ceçaten bada guciéc, eta ressasia citecen: eta goititu içan dirade soberatu içan çaizten çathietaric hamabi sasquitara.

Dyr Laux 9:17
Und allsand aassnd und wurdnd aau sat. Wie s de übrignen Brootstückln zammgsammlnd, kaamend zwölf Kerb voll zamm.

Лука 9:17
И ядоха и всички се наситиха; и дигнаха къшеите, които им останаха, дванадесет коша.

路 加 福 音 9:17
他 們 就 吃 , 並 且 都 吃 飽 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 , 裝 滿 了 十 二 籃 子 。

他 们 就 吃 , 并 且 都 吃 饱 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 篮 子 。

大家吃了,並且都吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。

大家吃了,并且都吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。

他們就吃,並且都吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。

他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。

Evanðelje po Luki 9:17
Jeli su i svi se nasitili. I od preteklih ulomaka nakupilo se dvanaest košara.

Lukáš 9:17
I jedli, a nasyceni jsou všickni. A sebráno jest, což jim bylo ostalo drobtů, dvanácte košů.

Lukas 9:17
Og de spiste og bleve alle mætte; og det, som de fik tilovers af Stykker, blev opsamlet, tolv Kurve.

Lukas 9:17
En zij aten en werden allen verzadigd; en er werd opgenomen, hetgeen hun van de brokken overgeschoten was, twaalf korven.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.

καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.

καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.

Καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες· καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων, κόφινοι δώδεκα.

καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.

καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων, κόφινοι δώδεκα.

καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες· καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων, κόφινοι δώδεκα.

καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα

και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα

και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα

και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα

και εφαγον και εχορτασθησαν παντες· και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων, κοφινοι δωδεκα.

και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα

και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα

kai ephagon kai echortasthēsan pantes, kai ērthē to perisseusan autois klasmatōn kophinoi dōdeka.

kai ephagon kai echortasthesan pantes, kai erthe to perisseusan autois klasmaton kophinoi dodeka.

kai ephagon kai echortasthēsan pantes, kai ērthē to perisseusan autois klasmatōn kophinoi dōdeka.

kai ephagon kai echortasthesan pantes, kai erthe to perisseusan autois klasmaton kophinoi dodeka.

kai ephagon kai echortasthēsan pantes kai ērthē to perisseusan autois klasmatōn kophinoi dōdeka

kai ephagon kai echortasthEsan pantes kai ErthE to perisseusan autois klasmatOn kophinoi dOdeka

kai ephagon kai echortasthēsan pantes kai ērthē to perisseusan autois klasmatōn kophinoi dōdeka

kai ephagon kai echortasthEsan pantes kai ErthE to perisseusan autois klasmatOn kophinoi dOdeka

kai ephagon kai echortasthēsan pantes kai ērthē to perisseusan autois klasmatōn kophinoi dōdeka

kai ephagon kai echortasthEsan pantes kai ErthE to perisseusan autois klasmatOn kophinoi dOdeka

kai ephagon kai echortasthēsan pantes kai ērthē to perisseusan autois klasmatōn kophinoi dōdeka

kai ephagon kai echortasthEsan pantes kai ErthE to perisseusan autois klasmatOn kophinoi dOdeka

kai ephagon kai echortasthēsan pantes kai ērthē to perisseusan autois klasmatōn kophinoi dōdeka

kai ephagon kai echortasthEsan pantes kai ErthE to perisseusan autois klasmatOn kophinoi dOdeka

kai ephagon kai echortasthēsan pantes kai ērthē to perisseusan autois klasmatōn kophinoi dōdeka

kai ephagon kai echortasthEsan pantes kai ErthE to perisseusan autois klasmatOn kophinoi dOdeka

Lukács 9:17
Evének azért és megelégedének mindnyájan; és felszedék a mi darabok maradtak tõlük, tizenkét kosárral.

La evangelio laŭ Luko 9:17
Kaj ili mangxis, kaj cxiuj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj dek du korbojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:17
Ja he söivät kaikki ja ravittiin; ja koottiin tähteitä, jotka jäi, kaksitoistakymmentä koria muruja.

Luc 9:17
Et ils mangèrent tous et furent rassasiés; et de ce qui leur était resté de morceaux, on ramassa douze paniers.

Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.

Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et on remporta douze corbeilles pleines des pièces de pain qu'il y avait eu de reste.

Lukas 9:17
Und sie aßen und wurden alle satt; und wurden aufgehoben, was ihnen über blieb von Brocken, zwölf Körbe.

Und sie aßen und wurden alle satt; und wurden aufgehoben, was ihnen übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe.

Und sie aßen und wurden alle satt, und es ward fortgetragen, was ihnen übrig blieb an Brocken, zwölf Körbe.

Luca 9:17
E tutti mangiarono e furon sazi; e de’ pezzi loro avanzati si portaron via dodici ceste.

E tutti mangiarono, e furono saziati; e si levò de’ pezzi, ch’eran loro avanzati, dodici corbelli.

LUKAS 9:17
Maka makanlah sekaliannya sampai kenyang; lalu diangkat oranglah segala sisanya dua belas bakul penuh.

Luke 9:17
?čan akk armi ṛwan, yerna ččuṛen tnac yiḍellaɛen s wayen i d-yugran.

누가복음 9:17
먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각 열 두 바구니를 거두니라

Lucas 9:17
et manducaverunt omnes et saturati sunt et sublatum est quod superfuit illis fragmentorum cofini duodecim

Sv. Lūkass 9:17
Un visi ēda un paēda; un ar pārpalikušajām druskām viņi pielasīja divpadsmit grozus.

Evangelija pagal Lukà 9:17
Visi valgė ir pasisotino. Ir dar buvo surinkta dvylika pintinių trupinių.

Luke 9:17
Na ka kai ratou, ka makona katoa: a kotahi tekau ma rua nga kete i kohia ake e ratou, he toenga na ratou no nga whatiwhatinga.

Lukas 9:17
Og de åt og blev mette alle sammen; og da de tok op de stykker som var blitt tilovers efter dem, blev det tolv kurver.

Lucas 9:17
Todos comieron y se saciaron; y se recogieron de lo que les sobró de los pedazos: doce cestas llenas .

Todos comieron y se saciaron; y se recogieron de lo que les sobró de los pedazos: doce cestas llenas .

Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que les sobró, doce canastos de pedazos.

Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que les sobró, doce cestos de pedazos.

Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que les sobró, doce cestos de pedazos.

Lucas 9:17
E aconteceu que todas as pessoas se alimentaram até ficarem plenamente satisfeitas, e os discípulos recolheram doze cestos repletos de pedaços que haviam sobrado. Pedro confessa que Jesus é o Cristo

Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.   

Luca 9:17
Au mîncat toţi, şi s'au săturat; şi au ridicat douăsprezece coşuri pline cu fărămiturile rămase.

От Луки 9:17
И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.

И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.

Luke 9:17
Ashφ Yurumßwar ejemararmiayi. Tura ampirman tuse chankinnium aimkiarmiayi.

Lukas 9:17
Och de åto alla och blevo mätta. sedan samlade man upp de stycken som hade blivit över efter dem, tolv korgar.

Luka 9:17
Wakala wote, wakashiba; wakakusanya makombo ya chakula, wakajaza vikapu kumi na viwili.

Lucas 9:17
At sila'y nagsikain, at nangabusog ang lahat: at ang lumabis sa kanila na mga pinagputolputol ay pinulot na labingdalawang bakol.

ลูกา 9:17
เขาได้กินอิ่มทุกคน แล้วเขาเก็บเศษอาหารที่ยังเหลือนั้นได้สิบสองกระบุง

Luka 9:17
Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan on iki sepet dolusu toplandı.

Лука 9:17
І їли, й наситились усї; і назбирано остальних у них окрушин дванайцять кошів.

Luke 9:17
Ngkoni' omea-ramo duu' -ra bohu. Ka'oti-ra ngkoni', ana'guru-na mporumpu toro koni'. Metoro-pi hampulu' roluncu.

Lu-ca 9:17
Ai nấy ăn no rồi, người ta thâu được mười hai giỏ đầy những miếng thừa.

Luke 9:16
Top of Page
Top of Page