Luke 6:8 But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, "Get up and stand in front of everyone." So he got up and stood there. But Jesus knew their thoughts. He said to the man with the deformed hand, "Come and stand in front of everyone." So the man came forward. But he knew their thoughts, and he said to the man with the withered hand, “Come and stand here.” And he rose and stood there. But He knew what they were thinking, and He said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!" And he got up and came forward. But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. But He knew their thoughts and told the man with the paralyzed hand, "Get up and stand here." So he got up and stood there. But Jesus knew what they were thinking. So he told the man with the paralyzed hand, "Get up, and stand in the middle of the synagogue." So he got up and stood there. But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, "Get up and stand here." So he rose and stood there. But he knew their schemes and he said to that man whose hand was shriveled, “Stand; come to the center of the synagogue”, and when he came and stood, But Jesus knew what they were thinking. So he told the man with the paralyzed hand, "Get up, and stand in the center [of the synagogue]!" The man got up and stood there. But he knew their thoughts and said to the man who had the withered hand, Rise up and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the middle. And he arose and stood forth. But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. But he knew their thoughts; and said to the man who had the withered hand: Arise, and stand forth in the midst. And rising he stood forth. But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, Get up, and stand in the midst. And having risen up he stood there. But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, Rise, and stand forth in the midst. And he arose, and stood forth. He knew their thoughts, and said to the man with the withered arm, "Rise, and stand there in the middle." And he rose and stood there. But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, "Rise up, and stand in the middle." He arose and stood. And he himself had known their reasonings, and said to the man having the withered hand, 'Rise, and stand in the midst;' and he having risen, stood. Luka 6:8 ﻟﻮﻗﺎ 6:8 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:8 Euangelioa S. Luc-en araura. 6:8 Dyr Laux 6:8 Лука 6:8 路 加 福 音 6:8 耶 稣 却 知 道 他 们 的 意 念 , 就 对 那 枯 乾 一 只 手 的 人 说 : 起 来 ! 站 在 当 中 。 那 人 就 起 来 , 站 着 。 耶穌知道他們的意念,就對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」那人就起來,站著。 耶稣知道他们的意念,就对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”那人就起来,站着。 耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中!」那人就起來站著。 耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来站着。 Evanðelje po Luki 6:8 Lukáš 6:8 Lukas 6:8 Lukas 6:8 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:8 αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, εἶπεν δὲ τῷ ἀνδρὶ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα Ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον· καὶ ἀναστὰς ἔστη. αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, εἶπεν δὲ τῷ ἀνδρὶ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα Ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον· καὶ ἀναστὰς ἔστη. αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, εἶπεν δὲ τῷ ἀνδρὶ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα Ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον· καὶ ἀναστὰς ἔστη. Αὐτὸς δὲ ᾒδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, καὶ εἴπεν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα, Ἔγειραι, καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον. Ὁ δὲ ἀναστὰς ἔστη. αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, καὶ εἶπε τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα· Ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον· ὁ δὲ ἀναστὰς ἔστη. αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν· εἶπεν δὲ τῷ ἀνδρὶ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα· ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον. καὶ ἀναστὰς ἔστη. αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, καὶ εἶπε τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα, Ἔγειραι, καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον. ὁ δὲ ἀναστὰς ἔστη. αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν καὶ εἶπεν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα Ἔγειραι καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον· ὁ δὲ ἀναστὰς ἔστη αυτος δε ηδει τους διαλογισμους αυτων ειπεν δε τω ανδρι τω ξηραν εχοντι την χειρα εγειρε και στηθι εις το μεσον και αναστας εστη αυτος δε ηδει τους διαλογισμους αυτων ειπεν δε τω ανδρι τω ξηραν εχοντι την χειρα εγειρε και στηθι εις το μεσον και αναστας εστη αυτος δε ηδει τους διαλογισμους αυτων και ειπεν τω ανθρωπω τω ξηραν εχοντι την χειρα εγειραι και στηθι εις το μεσον ο δε αναστας εστη αυτος δε ηδει τους διαλογισμους αυτων, και ειπε τω ανθρωπω τω ξηραν εχοντι την χειρα, Εγειραι, και στηθι εις το μεσον. ο δε αναστας εστη. αυτος δε ηδει τους διαλογισμους αυτων και ειπεν τω ανθρωπω τω ξηραν εχοντι την χειρα εγειραι και στηθι εις το μεσον ο δε αναστας εστη αυτος δε ηδει τους διαλογισμους αυτων ειπεν δε τω ανδρι τω ξηραν εχοντι την χειρα εγειρε και στηθι εις το μεσον και αναστας εστη autos de ēdei tous dialogismous autōn, eipen de tō andri tō xēran echonti tēn cheira Egeire kai stēthi eis to meson; kai anastas estē. autos de edei tous dialogismous auton, eipen de to andri to xeran echonti ten cheira Egeire kai stethi eis to meson; kai anastas este. autos de ēdei tous dialogismous autōn, eipen de tō andri tō xēran echonti tēn cheira Egeire kai stēthi eis to meson; kai anastas estē. autos de edei tous dialogismous auton, eipen de to andri to xeran echonti ten cheira Egeire kai stethi eis to meson; kai anastas este. autos de ēdei tous dialogismous autōn eipen de tō andri tō xēran echonti tēn cheira egeire kai stēthi eis to meson kai anastas estē autos de Edei tous dialogismous autOn eipen de tO andri tO xEran echonti tEn cheira egeire kai stEthi eis to meson kai anastas estE autos de ēdei tous dialogismous autōn kai eipen tō anthrōpō tō xēran echonti tēn cheira egeirai kai stēthi eis to meson o de anastas estē autos de Edei tous dialogismous autOn kai eipen tO anthrOpO tO xEran echonti tEn cheira egeirai kai stEthi eis to meson o de anastas estE autos de ēdei tous dialogismous autōn kai eipen tō anthrōpō tō xēran echonti tēn cheira egeirai kai stēthi eis to meson o de anastas estē autos de Edei tous dialogismous autOn kai eipen tO anthrOpO tO xEran echonti tEn cheira egeirai kai stEthi eis to meson o de anastas estE autos de ēdei tous dialogismous autōn kai eipen tō anthrōpō tō xēran echonti tēn cheira egeirai kai stēthi eis to meson o de anastas estē autos de Edei tous dialogismous autOn kai eipen tO anthrOpO tO xEran echonti tEn cheira egeirai kai stEthi eis to meson o de anastas estE autos de ēdei tous dialogismous autōn eipen de tō andri tō xēran echonti tēn cheira egeire kai stēthi eis to meson kai anastas estē autos de Edei tous dialogismous autOn eipen de tO andri tO xEran echonti tEn cheira egeire kai stEthi eis to meson kai anastas estE autos de ēdei tous dialogismous autōn eipen de tō andri tō xēran echonti tēn cheira egeire kai stēthi eis to meson kai anastas estē autos de Edei tous dialogismous autOn eipen de tO andri tO xEran echonti tEn cheira egeire kai stEthi eis to meson kai anastas estE Lukács 6:8 La evangelio laŭ Luko 6:8 Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:8 Luc 6:8 Mais il connaissait leurs pensées, et il dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, et tiens-toi là au milieu. Il se leva, et se tint debout. Mais il connaissait leurs pensées; et il dit à l'homme qui avait la main sèche : lève-toi, et tiens-toi debout au milieu. Et lui se levant se tint debout. Lukas 6:8 Er aber merkte ihre Gedanken und sprach zu dem Menschen mit der dürren Hand: Stehe auf und tritt hervor! Und er stand auf und trat dahin. Er aber wußte um ihre Gedanken; er sagte aber zu dem Mann mit der geschwundenen Hand: auf, trete vor; und er erhob sich und stand. Luca 6:8 Ma egli conosceva i lor pensieri, e disse all’uomo che avea la man secca: Levati, e sta’ in piè ivi in mezzo. Ed egli, levatosi, stette in piè. LUKAS 6:8 Luke 6:8 누가복음 6:8 Lucas 6:8 Sv. Lūkass 6:8 Evangelija pagal Lukà 6:8 Luke 6:8 Lukas 6:8 Lucas 6:8 Pero El sabía lo que ellos estaban pensando, y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ven acá. Y él, levantándose, se le acercó. Pero El sabía lo que ellos estaban pensando, y dijo al hombre que tenía la mano seca (paralizada): "Levántate y ven acá." Y él, levantándose, se puso de pie. Pero Él conocía los pensamientos de ellos; y dijo al hombre que tenía seca la mano: Levántate, y ponte en medio. Y él, levantándose, se puso en pie. Mas él sabía los pensamientos de ellos; y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate, y ponte en medio. Y él levantándose, se puso en pie. Mas él sabía los pensamientos de ellos; y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate, y ponte en medio. Y él levantándose, se puso en pie. Lucas 6:8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé. Luca 6:8 От Луки 6:8 Но Он, зная помышления их, сказал человеку, имеющему сухую руку: встань и выступи на средину. И он встал и выступил. Luke 6:8 Lukas 6:8 Luka 6:8 Lucas 6:8 ลูกา 6:8 Luka 6:8 Лука 6:8 Luke 6:8 Lu-ca 6:8 |