Luke 6:7
Luke 6:7
The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.

The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man's hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.

And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him.

The scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find reason to accuse Him.

And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.

The scribes and Pharisees were watching Him closely, to see if He would heal on the Sabbath, so that they could find a charge against Him.

The scribes and the Pharisees were watching Jesus closely to see whether he would heal on the Sabbath, in order to find a way of accusing him of doing something wrong.

The experts in the law and the Pharisees watched Jesus closely to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a reason to accuse him.

And the Scribes and the Pharisees were watching him whether he would heal on the Sabbath, that they might be able to accuse him.

The scribes and the Pharisees were watching Jesus closely. They wanted to see whether he would heal the man on the day of worship so that they could find a way to accuse him of doing something wrong.

And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day, that they might find an accusation against him.

And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.

And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.

And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.

And the scribes and Pharisees watched if he would heal on the sabbath; that they might find an accusation against him.

And the scribes and the Pharisees were watching if he would heal on the sabbath, that they might find something of which to accuse him.

And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.

And the scribes and Pharisees watched him, to see whether he would heal on the sabbath; that they might find an accusation against him.

The Scribes and the Pharisees were on the watch to see whether He would cure him on the Sabbath that they might be able to bring an accusation against Him.

The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.

and the scribes and the Pharisees were watching him, if on the sabbath he will heal, that they might find an accusation against him.

Luka 6:7
Dhe farisenjtë dhe skribët rrinin dhe e ruanin nëse ai do ta shëronte të shtunën, që pastaj ta paditnin.

ﻟﻮﻗﺎ 6:7
وكان الكتبة والفريسيون يراقبونه هل يشفي في السبت لكي يجدوا عليه شكاية.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:7
Դպիրներն ու Փարիսեցիները կը հսկէին իր վրայ՝ տեսնելու թէ պիտի բուժէ՛ զայն Շաբաթ օրը, որպէսզի ամբաստանութեան առիթ մը գտնեն իրեն դէմ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:7
Eta gogoatzen çuten hura Scribéc eta Phariseuéc eya Sabbathoan senda leçaqueenez, accusatione eriden leçatençat haren contra.

Dyr Laux 6:7
D Eewärt und Mauchn gspitznd schoon drauf, ob yr z Sams hailn wurdd, weil s nömlich auf aynn Grund gapässnd, däß s n anklagnd.

Лука 6:7
И книжниците и фарисеите Го наблюдаваха, дали в събота ще [го] изцели, за да могат да Го обвинят.

路 加 福 音 6:7
文 士 和 法 利 賽 人 窺 探 耶 穌 , 在 安 息 日 治 病 不 治 病 , 要 得 把 柄 去 告 他 。

文 士 和 法 利 赛 人 窥 探 耶 稣 , 在 安 息 日 治 病 不 治 病 , 要 得 把 柄 去 告 他 。

經文士們和法利賽人就密切注意耶穌會不會在安息日使人痊癒,為要找把柄控告他。

经文士们和法利赛人就密切注意耶稣会不会在安息日使人痊愈,为要找把柄控告他。

文士和法利賽人窺探耶穌在安息日治病不治病,要得把柄去告他。

文士和法利赛人窥探耶稣在安息日治病不治病,要得把柄去告他。

Evanðelje po Luki 6:7
Pismoznanci i farizeji vrebahu na nj da li subotom liječi kako bi našli u čemu da ga optuže.

Lukáš 6:7
I šetřili ho zákoníci a farizeové, bude-li v sobotu uzdravovati, aby nalezli, čím by jej obžalovali.

Lukas 6:7
Men de skriftkloge og Farisæerne toge Vare paa ham, om han vilde helbrede paa Sabbaten, for at de kunde finde noget at anklage ham for.

Lukas 6:7
En de Schriftgeleerden en de Farizeen namen Hem waar, of Hij op den sabbat genezen zou; opdat zij enige beschuldiging tegen Hem mochten vinden.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:7
παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.

παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.

παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.

Παρετήρουν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύσει· ἵνα εὕρωσιν κατηγορίαν αὐτοῦ.

Παρετήρουν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύσει, ἵνα εὕρωσι κατηγορίαν αὐτοῦ.

παρετηροῦντο δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.

παρετήρουν δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύσει· ἵνα εὕρωσι κατηγορίαν αὐτοῦ.

παρετήρουν δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύσει ἵνα εὕρωσιν κατηγορίαν αὐτοῦ

παρετηρουντο δε αυτον οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ει εν τω σαββατω θεραπευει ινα ευρωσιν κατηγορειν αυτου

παρετηρουντο δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ει εν τω σαββατω θεραπευει ινα ευρωσιν κατηγορειν αυτου

παρετηρουν δε αυτον οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ει εν τω σαββατω θεραπευσει ινα ευρωσιν κατηγοριαν αυτου

παρετηρουν δε αυτον οι γραμματεις και οι Φαρισαιοι, ει εν τω σαββατω θεραπευσει· ινα ευρωσι κατηγοριαν αυτου.

παρετηρουν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ει εν τω σαββατω θεραπευσει ινα ευρωσιν κατηγοριαν αυτου

παρετηρουντο δε αυτον οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ει εν τω σαββατω θεραπευει ινα ευρωσιν κατηγορειν αυτου

paretērounto de auton hoi grammateis kai hoi Pharisaioi ei en tō sabbatō therapeuei, hina heurōsin katēgorein autou.

pareterounto de auton hoi grammateis kai hoi Pharisaioi ei en to sabbato therapeuei, hina heurosin kategorein autou.

paretērounto de auton hoi grammateis kai hoi Pharisaioi ei en tō sabbatō therapeuei, hina heurōsin katēgorein autou.

pareterounto de auton hoi grammateis kai hoi Pharisaioi ei en to sabbato therapeuei, hina heurosin kategorein autou.

paretērounto de oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tō sabbatō therapeuei ina eurōsin katēgorein autou

paretErounto de oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tO sabbatO therapeuei ina eurOsin katEgorein autou

paretēroun de oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tō sabbatō therapeusei ina eurōsin katēgorian autou

paretEroun de oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tO sabbatO therapeusei ina eurOsin katEgorian autou

paretēroun de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tō sabbatō therapeusei ina eurōsin katēgorian autou

paretEroun de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tO sabbatO therapeusei ina eurOsin katEgorian autou

paretēroun de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tō sabbatō therapeusei ina eurōsin katēgorian autou

paretEroun de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tO sabbatO therapeusei ina eurOsin katEgorian autou

paretērounto de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tō sabbatō therapeuei ina eurōsin katēgorein autou

paretErounto de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tO sabbatO therapeuei ina eurOsin katEgorein autou

paretērounto de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tō sabbatō therapeuei ina eurōsin katēgorein autou

paretErounto de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tO sabbatO therapeuei ina eurOsin katEgorein autou

Lukács 6:7
Az írástudók és farizeusok pedig leselkedének õ utána, ha vajjon gyógyít-e majd szombatnapon, hogy vádat találjanak ellene.

La evangelio laŭ Luko 6:7
Kaj la skribistoj kaj Fariseoj observis lin atente, cxu li sanigos en la sabato, por ke ili trovu, kiel lin akuzi.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:7
Niin kirjanoppineet ja Pharisealaiset vartiotsivat häntä, josko hän sabbatina parantais, että he olisivat löytäneet kanteen häntä vastaan.

Luc 6:7
Et les scribes et les pharisiens observaient s'il guérirait en un jour de sabbat, afin qu'ils trouvassent de quoi l'accuser.

Les scribes et les pharisiens observaient Jésus, pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat: c'était afin d'avoir sujet de l'accuser.

Or les Scribes et les Pharisiens prenaient garde s'il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin qu'ils trouvassent de quoi l'accuser.

Lukas 6:7
Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer hielten auf ihn, ob er auch heilen würde am Sabbat, auf daß sie eine Sache wider ihn fänden.

Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer lauerten darauf, ob er auch heilen würde am Sabbat, auf daß sie eine Sache wider ihn fänden.

Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber lauerten auf ihn, ob er am Sabbat heile, um eine Klage gegen ihn zu gewinnen.

Luca 6:7
Or gli scribi e i Farisei l’osservavano per vedere se farebbe una guarigione in giorno di sabato, per trovar di che accusarlo.

E i Farisei e gli Scribi l’osservavano, se lo guarirebbe nel sabato; per trovar di che accusarlo.

LUKAS 6:7
Maka ahli Taurat dan orang Parisi pun mengintai, kalau-kalau Ia menyembuhkan orang pada hari Sabbat, supaya dapat menyalahkan Dia.

Luke 6:7
Lɛulama n ccariɛa d ifariziyen țɛassan Sidna Ɛisa, ad ẓren ma ad isseḥlu deg wass n westeɛfu iwakken a s-d-afen sebba s wacu ara ccetkin fell-as.

누가복음 6:7
서기관과 바리새인들이 예수를 송사할 빙거를 찾으려 하여 안식일에 병 고치시는가 엿보니

Lucas 6:7
observabant autem scribae et Pharisaei si in sabbato curaret ut invenirent accusare illum

Sv. Lūkass 6:7
Bet rakstu mācītāji un farizeji novēroja, vai Viņš sabatā nedziedinās, lai rastu apsūdzību pret Viņu.

Evangelija pagal Lukà 6:7
Rašto žinovai ir fariziejai stebėjo, ar Jis gydys per sabatą, kad rastų kuo Jį apkaltinti.

Luke 6:7
Ka titiro whakamau nga karaipi me nga Parihi ki a ia, me kore ia e whakaora i te hapati; kia whai take ai hei whakawakanga mona.

Lukas 6:7
Men de skriftlærde og fariseerne lurte på ham, om han vilde helbrede på sabbaten, forat de kunde finne klagemål imot ham.

Lucas 6:7
Y los escribas y los fariseos observaban atentamente a Jesús para ver si sanaba en el día de reposo, a fin de encontrar de qué acusarle.

A fin de encontrar de qué acusar a Jesús, los escribas y los Fariseos Lo observaban atentamente para ver si sanaba en el día de reposo.

Y le acechaban los escribas y los fariseos, si sanaría en sábado, para hallar de qué acusarle.

Y le acechaban los escribas y los Fariseos, si sanaría en sábado, por hallar de qué le acusasen.

Y le acechaban los escribas y los fariseos, si sanaría en sábado, para hallar de qué le acusasen.

Lucas 6:7
Os doutores da Lei e os fariseus estavam ávidos para achar algum motivo pelo qual pudessem acusar Jesus; e por isso o observavam com toda a atenção, a fim de perceber se Ele o haveria de curar durante o sábado.

E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.   

Luca 6:7
Cărturarii şi Fariseii pîndeau pe Isus, să vadă dacă -l va vindeca în ziua Sabatului, ca să aibă de ce să -L învinuiască.

От Луки 6:7
Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него.

Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него.

Luke 6:7
Tura Israer-shuara jintinniurisha, ParisΘusha Jesusan "yajauch T·rayi" titiai tusar wakeruiniak, "ju ayampratin tsawantai nu shuaran tsuartimpiash" tusar ii pujuarmiayi.

Lukas 6:7
Och de skriftlärde och fariséerna vaktade på honom, för att se om han botade någon på sabbaten; de ville nämligen finna något att anklaga honom för.

Luka 6:7
Walimu wa Sheria na Mafarisayo walitaka kupata kisingizio cha kumshtaki Yesu na hivyo wakawa wanangojea waone kama angemponya mtu siku ya Sabato.

Lucas 6:7
At inaabangan siya ng mga eskriba at ng mga Fariseo, kung siya'y magpapagaling sa sabbath; upang makasumpong sila ng paraan na siya'y maisakdal.

ลูกา 6:7
ฝ่ายพวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีคอยดูพระองค์ว่า พระองค์จะทรงรักษาเขาในวันสะบาโตหรือไม่ เพื่อจะหาเหตุฟ้องพระองค์ได้

Luka 6:7
İsayı suçlamak için fırsat kollayan din bilginleriyle Ferisiler, Şabat Günü hastaları iyileştirecek mi diye Onu gözlüyorlardı.

Лука 6:7
Назирали ж Його письменники та Фарисеї, чи в суботу сцїляти ме, щоб знайти вину на Него.

Luke 6:7
Ba hangkuja dua to Parisi pai' guru agama to hi ree mpolelemata-i Yesus, meka' ba mepaka'uri' -i mpai' hi Eo Sabat. Patuju-ra, mpali' kedo' bona rapakilu-i mobago hi Eo Sabat.

Lu-ca 6:7
Vả, các thầy thông giáo và người Pha-ri-si chăm chỉ xem Ngài, coi thử Ngài có chữa bịnh trong ngày Sa-bát chăng, để tìm dịp mà cáo Ngài.

Luke 6:6
Top of Page
Top of Page