Luke 6:7 The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath. The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man's hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath. And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him. The scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find reason to accuse Him. And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. The scribes and Pharisees were watching Him closely, to see if He would heal on the Sabbath, so that they could find a charge against Him. The scribes and the Pharisees were watching Jesus closely to see whether he would heal on the Sabbath, in order to find a way of accusing him of doing something wrong. The experts in the law and the Pharisees watched Jesus closely to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a reason to accuse him. And the Scribes and the Pharisees were watching him whether he would heal on the Sabbath, that they might be able to accuse him. The scribes and the Pharisees were watching Jesus closely. They wanted to see whether he would heal the man on the day of worship so that they could find a way to accuse him of doing something wrong. And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day, that they might find an accusation against him. And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him. And the scribes and Pharisees watched if he would heal on the sabbath; that they might find an accusation against him. And the scribes and the Pharisees were watching if he would heal on the sabbath, that they might find something of which to accuse him. And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him. And the scribes and Pharisees watched him, to see whether he would heal on the sabbath; that they might find an accusation against him. The Scribes and the Pharisees were on the watch to see whether He would cure him on the Sabbath that they might be able to bring an accusation against Him. The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him. and the scribes and the Pharisees were watching him, if on the sabbath he will heal, that they might find an accusation against him. Luka 6:7 ﻟﻮﻗﺎ 6:7 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:7 Euangelioa S. Luc-en araura. 6:7 Dyr Laux 6:7 Лука 6:7 路 加 福 音 6:7 文 士 和 法 利 赛 人 窥 探 耶 稣 , 在 安 息 日 治 病 不 治 病 , 要 得 把 柄 去 告 他 。 經文士們和法利賽人就密切注意耶穌會不會在安息日使人痊癒,為要找把柄控告他。 经文士们和法利赛人就密切注意耶稣会不会在安息日使人痊愈,为要找把柄控告他。 文士和法利賽人窺探耶穌在安息日治病不治病,要得把柄去告他。 文士和法利赛人窥探耶稣在安息日治病不治病,要得把柄去告他。 Evanðelje po Luki 6:7 Lukáš 6:7 Lukas 6:7 Lukas 6:7 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:7 παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. Παρετήρουν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύσει· ἵνα εὕρωσιν κατηγορίαν αὐτοῦ. Παρετήρουν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύσει, ἵνα εὕρωσι κατηγορίαν αὐτοῦ. παρετηροῦντο δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. παρετήρουν δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύσει· ἵνα εὕρωσι κατηγορίαν αὐτοῦ. παρετήρουν δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύσει ἵνα εὕρωσιν κατηγορίαν αὐτοῦ παρετηρουντο δε αυτον οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ει εν τω σαββατω θεραπευει ινα ευρωσιν κατηγορειν αυτου παρετηρουντο δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ει εν τω σαββατω θεραπευει ινα ευρωσιν κατηγορειν αυτου παρετηρουν δε αυτον οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ει εν τω σαββατω θεραπευσει ινα ευρωσιν κατηγοριαν αυτου παρετηρουν δε αυτον οι γραμματεις και οι Φαρισαιοι, ει εν τω σαββατω θεραπευσει· ινα ευρωσι κατηγοριαν αυτου. παρετηρουν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ει εν τω σαββατω θεραπευσει ινα ευρωσιν κατηγοριαν αυτου παρετηρουντο δε αυτον οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ει εν τω σαββατω θεραπευει ινα ευρωσιν κατηγορειν αυτου paretērounto de auton hoi grammateis kai hoi Pharisaioi ei en tō sabbatō therapeuei, hina heurōsin katēgorein autou. pareterounto de auton hoi grammateis kai hoi Pharisaioi ei en to sabbato therapeuei, hina heurosin kategorein autou. paretērounto de auton hoi grammateis kai hoi Pharisaioi ei en tō sabbatō therapeuei, hina heurōsin katēgorein autou. pareterounto de auton hoi grammateis kai hoi Pharisaioi ei en to sabbato therapeuei, hina heurosin kategorein autou. paretērounto de oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tō sabbatō therapeuei ina eurōsin katēgorein autou paretErounto de oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tO sabbatO therapeuei ina eurOsin katEgorein autou paretēroun de oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tō sabbatō therapeusei ina eurōsin katēgorian autou paretEroun de oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tO sabbatO therapeusei ina eurOsin katEgorian autou paretēroun de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tō sabbatō therapeusei ina eurōsin katēgorian autou paretEroun de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tO sabbatO therapeusei ina eurOsin katEgorian autou paretēroun de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tō sabbatō therapeusei ina eurōsin katēgorian autou paretEroun de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tO sabbatO therapeusei ina eurOsin katEgorian autou paretērounto de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tō sabbatō therapeuei ina eurōsin katēgorein autou paretErounto de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tO sabbatO therapeuei ina eurOsin katEgorein autou paretērounto de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tō sabbatō therapeuei ina eurōsin katēgorein autou paretErounto de auton oi grammateis kai oi pharisaioi ei en tO sabbatO therapeuei ina eurOsin katEgorein autou Lukács 6:7 La evangelio laŭ Luko 6:7 Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:7 Luc 6:7 Les scribes et les pharisiens observaient Jésus, pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat: c'était afin d'avoir sujet de l'accuser. Or les Scribes et les Pharisiens prenaient garde s'il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin qu'ils trouvassent de quoi l'accuser. Lukas 6:7 Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer lauerten darauf, ob er auch heilen würde am Sabbat, auf daß sie eine Sache wider ihn fänden. Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber lauerten auf ihn, ob er am Sabbat heile, um eine Klage gegen ihn zu gewinnen. Luca 6:7 E i Farisei e gli Scribi l’osservavano, se lo guarirebbe nel sabato; per trovar di che accusarlo. LUKAS 6:7 Luke 6:7 누가복음 6:7 Lucas 6:7 Sv. Lūkass 6:7 Evangelija pagal Lukà 6:7 Luke 6:7 Lukas 6:7 Lucas 6:7 Y los escribas y los fariseos observaban atentamente a Jesús para ver si sanaba en el día de reposo, a fin de encontrar de qué acusarle. A fin de encontrar de qué acusar a Jesús, los escribas y los Fariseos Lo observaban atentamente para ver si sanaba en el día de reposo. Y le acechaban los escribas y los fariseos, si sanaría en sábado, para hallar de qué acusarle. Y le acechaban los escribas y los Fariseos, si sanaría en sábado, por hallar de qué le acusasen. Y le acechaban los escribas y los fariseos, si sanaría en sábado, para hallar de qué le acusasen. Lucas 6:7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar. Luca 6:7 От Луки 6:7 Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него. Luke 6:7 Lukas 6:7 Luka 6:7 Lucas 6:7 ลูกา 6:7 Luka 6:7 Лука 6:7 Luke 6:7 Lu-ca 6:7 |