Luke 6:6
Luke 6:6
On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled.

On another Sabbath day, a man with a deformed right hand was in the synagogue while Jesus was teaching.

On another Sabbath, he entered the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was withered.

On another Sabbath He entered the synagogue and was teaching; and there was a man there whose right hand was withered.

And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.

On another Sabbath He entered the synagogue and was teaching. A man was there whose right hand was paralyzed.

Once, on another Sabbath, Jesus went into a synagogue and began teaching. A man whose right hand was paralyzed was there.

On another Sabbath, Jesus entered the synagogue and was teaching. Now a man was there whose right hand was withered.

But it happened on another Sabbath that he entered a synagogue and he was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled.

On another day of worship, Jesus went into a synagogue to teach. A man whose right hand was paralyzed was there.

And it came to pass also on another sabbath that he entered into the synagogue and taught, and a man was there whose right hand was withered.

And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.

And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.

And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.

And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue, and taught. And there was a man, whose right hand was withered.

And it came to pass on another sabbath also that he entered into the synagogue and taught; and there was a man there, and his right hand was withered.

And it came to pass on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man there, and his right hand was withered.

And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue, and taught: and there was a man whose right hand was withered:

On another Sabbath He had gone to the synagogue and was teaching there; and in the congregation was a man whose right arm was withered.

It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered.

And it came to pass also, on another sabbath, that he goeth into the synagogue, and teacheth, and there was there a man, and his right hand was withered,

Luka 6:6
Një të shtunë tjetër ndodhi që ai hyri në sinagogë dhe po mësonte; atje ishte një njeri që e kishte dorën e djathtë të tharë.

ﻟﻮﻗﺎ 6:6
وفي سبت آخر دخل المجمع وصار يعلم. وكان هناك رجل يده اليمنى يابسة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:6
Ուրիշ Շաբաթ օր մըն ալ մտաւ ժողովարանը եւ կը սորվեցնէր: Հոն մարդ մը կար՝ որուն աջ ձեռքը չորցած էր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:6
Eta guertha cedin berce Sabbath batez-ere hura sar baitzedin synagogara, eta iracasten baitzuen: eta cen han guiçon-bat eta haren escu escuyna cen eyhar.

Dyr Laux 6:6
An aynn andern Sams gieng yr eyn d Samnung und gleert. Daa gsitzt ayn Man daadl, yn dönn wo de zesme Hand abhinghöngt.

Лука 6:6
И в друга събота влезе в синагогата и поучаваше; и там имаше един човек, чиято дясна ръка бе изсъхнала.

路 加 福 音 6:6
又 有 一 個 安 息 日 , 耶 穌 進 了 會 堂 教 訓 人 , 在 那 裡 有 一 個 人 右 手 枯 乾 了 。

又 有 一 个 安 息 日 , 耶 稣 进 了 会 堂 教 训 人 , 在 那 里 有 一 个 人 右 手 枯 乾 了 。

在另一個安息日的時候,耶穌進了會堂教導人。那裡有一個人,右手枯萎了。

在另一个安息日的时候,耶稣进了会堂教导人。那里有一个人,右手枯萎了。

又有一個安息日,耶穌進了會堂教訓人。在那裡有一個人右手枯乾了。

又有一个安息日,耶稣进了会堂教训人。在那里有一个人右手枯干了。

Evanðelje po Luki 6:6
Druge subote uđe u sinagogu i stane naučavati. Bio je ondje čovjek kome desnica bijaše usahla.

Lukáš 6:6
Stalo se pak i v jiný den sváteční, že všel do školy Ježíš, a učil. A byl tu člověk, jehož pravá ruka byla uschlá.

Lukas 6:6
Men det skete paa en anden Sabbat, at han kom ind i Synagogen og lærte. Og der var der en Mand, hvis højre Haand var vissen.

Lukas 6:6
En het geschiedde ook op een anderen sabbat, dat Hij in de synagoge ging, en leerde. En daar was een mens, en zijn rechterhand was dor.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:6
Ἐγένετο δὲ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά·

Ἐγένετο δὲ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά·

Ἐγένετο δὲ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά·

Ἐγένετο δὲ καὶ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά.

Ἐγένετο δὲ καὶ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά.

Ἐγένετο δὲ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν. καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά·

Ἐγένετο δὲ καὶ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν, καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά

Ἐγένετο δὲ καὶ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά

εγενετο δε εν ετερω σαββατω εισελθειν αυτον εις την συναγωγην και διδασκειν και ην ανθρωπος εκει και η χειρ αυτου η δεξια ην ξηρα

εγενετο δε εν ετερω σαββατω εισελθειν αυτον εις την συναγωγην και διδασκειν και ην ανθρωπος εκει και η χειρ αυτου η δεξια ην ξηρα

εγενετο δε και εν ετερω σαββατω εισελθειν αυτον εις την συναγωγην και διδασκειν και ην εκει ανθρωπος και η χειρ αυτου η δεξια ην ξηρα

Εγενετο δε και εν ετερω σαββατω εισελθειν αυτον εις την συναγωγην, και διδασκειν· και ην εκει ανθρωπος, και η χειρ αυτου η δεξια ην ξηρα

εγενετο δε και εν ετερω σαββατω εισελθειν αυτον εις την συναγωγην και διδασκειν και ην εκει ανθρωπος και η χειρ αυτου η δεξια ην ξηρα

εγενετο δε εν ετερω σαββατω εισελθειν αυτον εις την συναγωγην και διδασκειν και ην ανθρωπος εκει και η χειρ αυτου η δεξια ην ξηρα

Egeneto de en heterō sabbatō eiselthein auton eis tēn synagōgēn kai didaskein; kai ēn anthrōpos ekei kai hē cheir autou hē dexia ēn xēra;

Egeneto de en hetero sabbato eiselthein auton eis ten synagogen kai didaskein; kai en anthropos ekei kai he cheir autou he dexia en xera;

Egeneto de en heterō sabbatō eiselthein auton eis tēn synagōgēn kai didaskein; kai ēn anthrōpos ekei kai hē cheir autou hē dexia ēn xēra;

Egeneto de en hetero sabbato eiselthein auton eis ten synagogen kai didaskein; kai en anthropos ekei kai he cheir autou he dexia en xera;

egeneto de en eterō sabbatō eiselthein auton eis tēn sunagōgēn kai didaskein kai ēn anthrōpos ekei kai ē cheir autou ē dexia ēn xēra

egeneto de en eterO sabbatO eiselthein auton eis tEn sunagOgEn kai didaskein kai En anthrOpos ekei kai E cheir autou E dexia En xEra

egeneto de kai en eterō sabbatō eiselthein auton eis tēn sunagōgēn kai didaskein kai ēn ekei anthrōpos kai ē cheir autou ē dexia ēn xēra

egeneto de kai en eterO sabbatO eiselthein auton eis tEn sunagOgEn kai didaskein kai En ekei anthrOpos kai E cheir autou E dexia En xEra

egeneto de kai en eterō sabbatō eiselthein auton eis tēn sunagōgēn kai didaskein kai ēn ekei anthrōpos kai ē cheir autou ē dexia ēn xēra

egeneto de kai en eterO sabbatO eiselthein auton eis tEn sunagOgEn kai didaskein kai En ekei anthrOpos kai E cheir autou E dexia En xEra

egeneto de kai en eterō sabbatō eiselthein auton eis tēn sunagōgēn kai didaskein kai ēn ekei anthrōpos kai ē cheir autou ē dexia ēn xēra

egeneto de kai en eterO sabbatO eiselthein auton eis tEn sunagOgEn kai didaskein kai En ekei anthrOpos kai E cheir autou E dexia En xEra

egeneto de en eterō sabbatō eiselthein auton eis tēn sunagōgēn kai didaskein kai ēn anthrōpos ekei kai ē cheir autou ē dexia ēn xēra

egeneto de en eterO sabbatO eiselthein auton eis tEn sunagOgEn kai didaskein kai En anthrOpos ekei kai E cheir autou E dexia En xEra

egeneto de en eterō sabbatō eiselthein auton eis tēn sunagōgēn kai didaskein kai ēn anthrōpos ekei kai ē cheir autou ē dexia ēn xēra

egeneto de en eterO sabbatO eiselthein auton eis tEn sunagOgEn kai didaskein kai En anthrOpos ekei kai E cheir autou E dexia En xEra

Lukács 6:6
Lõn pedig más szombaton is, hogy õ a zsinagógába méne és taníta, és vala ott egy ember, a kinek a jobb keze száradt volt.

La evangelio laŭ Luko 6:6
Kaj en alia sabato li eniris en la sinagogon kaj instruadis; kaj tie estis viro, kies dekstra mano estis velkinta.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:6
Niin tapahtui myös toisena sabbatina, että hän meni synagogaan sisälle ja opetti; ja siellä oli ihminen, jonka oikea käsi oli kuivettunut.

Luc 6:6
Et il arriva aussi, un autre sabbat, qu'il entra dans la synagogue et qu'il enseignait. Et il y avait là un homme, et sa main droite était sèche.

Il arriva, un autre jour de sabbat, que Jésus entra dans la synagogue, et qu'il enseignait. Il s'y trouvait un homme dont la main droite était sèche.

Il arriva aussi un autre [jour de] Sabbat, qu'il entra dans la Synagogue, et qu'il enseignait; et il y avait là un homme dont la main droite était sèche.

Lukas 6:6
Es geschah aber auf einen andern Sabbat, daß er ging in die Schule und lehrete. Und da war ein Mensch, des rechte Hand war verdorret.

Es geschah aber an einem andern Sabbat, daß er ging in die Schule und lehrte. Und da war ein Mensch, des rechte Hand war verdorrt.

Es geschah aber an einem anderen Sabbat, daß er in die Synagoge trat und lehrte. Und es war daselbst ein Mensch, dessen rechte Hand war geschwunden.

Luca 6:6
Or avvenne in un altro sabato ch’egli entrò nella sinagoga, e si mise ad insegnare. E quivi era un uomo che avea la mano destra secca.

OR avvenne, in un altro sabato, ch’egli entrò nella sinagoga, ed insegnava; e quivi era un uomo, la cui man destra era secca.

LUKAS 6:6
Pada suatu hari Sabbat yang lain, masuklah Yesus ke dalam rumah sembahyang, serta mengajar; maka adalah di sana seorang yang mati tangan kanannya.

Luke 6:6
Ass n westeɛfu nniḍen, Sidna Ɛisa yekcem ɣer lǧameɛ, yebda yesselmad. Yella dinna yiwen wergaz iwumi yekref ufus ayeffus.

누가복음 6:6
또 다른 안식일에 예수께서 회당에 들어가사 가르치실새 거기 오른손 마른 사람이 있는지라

Lucas 6:6
factum est autem et in alio sabbato ut intraret in synagogam et doceret et erat ibi homo et manus eius dextra erat arida

Sv. Lūkass 6:6
Bet atkal citā sabatā notika, ka Viņš iegāja sinagogā un mācīja. Un tur bija cilvēks, kam labā roka bija sausa.

Evangelija pagal Lukà 6:6
Kitą sabatą Jis nuėjo į sinagogą ir mokė. Ten buvo žmogus, kurio dešinė ranka buvo padžiūvusi.

Luke 6:6
A i tetahi atu hapati ka tomo ia ki te whare karakia, ka whakaako: i reira ano tetahi tangata, ko tona ringa matau kua memenge.

Lukas 6:6
Og det skjedde på en annen sabbat at han gikk inn i synagogen og lærte; og der var en mann hvis høire hånd var vissen.

Lucas 6:6
Y en otro día de reposo entró en la sinagoga y enseñaba; y había allí un hombre que tenía la mano derecha seca.

Y en otro día de reposo entró en la sinagoga y enseñaba; y había allí un hombre que tenía la mano derecha seca.

Y aconteció también en otro sábado, que Él entró en la sinagoga y enseñaba; y estaba allí un hombre que tenía seca la mano derecha.

Y aconteció también en otro sábado, que él entró en la sinagoga y enseñaba; y estaba allí un hombre que tenía la mano derecha seca.

Y aconteció también en otro sábado, que él entró en la sinagoga y enseñó; y estaba allí un hombre que tenía la mano derecha seca.

Lucas 6:6
Num outro sábado, Ele entrou na sinagoga e iniciou o seu ensino; e estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.

Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.   

Luca 6:6
În altă zi de Sabat, s'a întîmplat că Isus a intrat în sinagogă, şi învăţa pe norod. Acolo era un om, care avea mîna dreaptă uscată.

От Луки 6:6
Случилось же и в другую субботу войти Ему в синагогу и учить. Там был человек, у которого правая рука была сухая.

Случилось же и в другую субботу войти Ему в синагогу и учить. Там был человек, у которого правая рука была сухая.

Luke 6:6
Chφkich ayampratin tsawantai Israer-shuar iruntai jeanam Jesus Wayß unuiniartasa nankamamiayi. Nui shuar uweje untsuuria nu jakaa pujumiayi.

Lukas 6:6
På en annan sabbat hände sig att han gick in i synagogan och undervisade. Där var då en man vilkens högra hand var förvissnad.

Luka 6:6
Siku nyingine ya Sabato, Yesu aliingia katika sunagogi, akafundisha. Mle ndani mlikuwa na mtu ambaye mkono wake wa kuume ulikuwa umepooza.

Lucas 6:6
At nangyari nang ibang sabbath, na siya'y pumasok sa sinagoga at nagturo: at doo'y may isang lalake, at tuyo ang kaniyang kanang kamay.

ลูกา 6:6
ต่อมาในวันสะบาโตอีกวันหนึ่ง พระองค์เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาและสั่งสอน ที่นั่นมีชายคนหนึ่งมือขวาลีบ

Luka 6:6
Bir başka Şabat Günü İsa havraya girmiş öğretiyordu. Orada sağ eli sakat bir adam vardı.

Лука 6:6
І сталось також другої суботи: ввійшов Він у школу та й навчав; а був там чоловік, що рука в него права була суха.

Luke 6:6
Hangkani wo'o nto'u Eo Sabat, hilou-i metudui' hi tomi posampayaa. Hi tomi posampayaa toe, ria hadua tauna to mate pale ka'ana-na.

Lu-ca 6:6
Một ngày Sa-bát khác, Ðức Chúa Jêsus vào nhà hội dạy dỗ. Tại đó, có một người bàn tay hữu bị teo.

Luke 6:5
Top of Page
Top of Page