Luke 6:29 If someone slaps you on one cheek, turn to them the other also. If someone takes your coat, do not withhold your shirt from them. If someone slaps you on one cheek, offer the other cheek also. If someone demands your coat, offer your shirt also. To one who strikes you on the cheek, offer the other also, and from one who takes away your cloak do not withhold your tunic either. "Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either. And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also. If anyone hits you on the cheek, offer the other also. And if anyone takes away your coat, don't hold back your shirt either. If someone strikes you on the cheek, offer him the other one as well, and if someone takes your coat, don't keep back your shirt, either. To the person who strikes you on the cheek, offer the other as well, and from the person who takes away your coat, do not withhold your tunic either. “And to him who strikes you on your cheek, offer the other, and from whoever takes away your cloak, withhold not your coat also.” If someone strikes you on the cheek, offer the other cheek as well. If someone takes your coat, don't stop him from taking your shirt. And unto the one that smites thee on the one cheek offer also the other, and to the one that takes away thy cloak defend not thy coat also. And unto him that smites you on the one cheek offer also the other; and he that takes away your cloak forbid not to take your coat also. And to him that smites you on the one cheek offer also the other; and him that takes away your cloak forbid not to take your coat also. To him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also. And to him that striketh thee on the one cheek, offer also the other. And him that taketh away from thee thy cloak, forbid not to take thy coat also. To him that smites thee on the cheek, offer also the other; and from him that would take away thy garment, forbid not thy body-coat also. To him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloke withhold not thy coat also. And to him that smiteth thee on the one cheek, offer also the other; and him that taketh away thy cloke, forbid not to take thy coat also. To him who gives you a blow on one side of the face offer the other side also; and to him who is robbing you of your outer garment refuse not the under one also. To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don't withhold your coat also. and to him smiting thee upon the cheek, give also the other, and from him taking away from thee the mantle, also the coat thou mayest not keep back. Luka 6:29 ﻟﻮﻗﺎ 6:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:29 Euangelioa S. Luc-en araura. 6:29 Dyr Laux 6:29 Лука 6:29 路 加 福 音 6:29 有 人 打 你 这 边 的 脸 , 连 那 边 的 脸 也 由 他 打 。 有 人 夺 你 的 外 衣 , 连 里 衣 也 由 他 拿 去 。 有人打你這邊的臉,把另一邊也讓他打;有人拿走你的外衣,連裡衣也不要阻止他拿; 有人打你这边的脸,把另一边也让他打;有人拿走你的外衣,连里衣也不要阻止他拿; 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打;有人奪你的外衣,連裡衣也由他拿去。 有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打;有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。 Evanðelje po Luki 6:29 Lukáš 6:29 Lukas 6:29 Lukas 6:29 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς. τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς. τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς. Tῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα, πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην· καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον, καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς. τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς. τῷ τύπτοντί σε εἰς τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς. τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα, πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην· καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον, καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς. τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης τω τυπτοντι σε εις την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα, παρεχε και την αλλην· και απο του αιροντος σου το ιματιον, και τον χιτωνα μη κωλυσης. τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης tō typtonti se epi tēn siagona pareche kai tēn allēn, kai apo tou airontos sou to himation kai ton chitōna mē kōlysēs. to typtonti se epi ten siagona pareche kai ten allen, kai apo tou airontos sou to himation kai ton chitona me kolyses. tō typtonti se epi tēn siagona pareche kai tēn allēn, kai apo tou airontos sou to himation kai ton chitōna mē kōlysēs. to typtonti se epi ten siagona pareche kai ten allen, kai apo tou airontos sou to himation kai ton chitona me kolyses. tō tuptonti se eis tēn siagona pareche kai tēn allēn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitōna mē kōlusēs tO tuptonti se eis tEn siagona pareche kai tEn allEn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitOna mE kOlusEs tō tuptonti se epi tēn siagona pareche kai tēn allēn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitōna mē kōlusēs tO tuptonti se epi tEn siagona pareche kai tEn allEn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitOna mE kOlusEs tō tuptonti se epi tēn siagona pareche kai tēn allēn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitōna mē kōlusēs tO tuptonti se epi tEn siagona pareche kai tEn allEn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitOna mE kOlusEs tō tuptonti se epi tēn siagona pareche kai tēn allēn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitōna mē kōlusēs tO tuptonti se epi tEn siagona pareche kai tEn allEn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitOna mE kOlusEs tō tuptonti se epi tēn siagona pareche kai tēn allēn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitōna mē kōlusēs tO tuptonti se epi tEn siagona pareche kai tEn allEn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitOna mE kOlusEs tō tuptonti se epi tēn siagona pareche kai tēn allēn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitōna mē kōlusēs tO tuptonti se epi tEn siagona pareche kai tEn allEn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitOna mE kOlusEs Lukács 6:29 La evangelio laŭ Luko 6:29 Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:29 Luc 6:29 Si quelqu'un te frappe sur une joue, présente-lui aussi l'autre. Si quelqu'un prend ton manteau, ne l'empêche pas de prendre encore ta tunique. Et à celui qui te frappe sur une joue, présente-lui aussi l'autre; et si quelqu'un t'ôte ton manteau, ne l'empêche point de prendre aussi la tunique. Lukas 6:29 Und wer dich schlägt auf einen Backen, dem biete den anderen auch dar; und wer dir den Mantel nimmt, dem wehre nicht auch den Rock. Dem der dich auf die Wange schlägt, biete auch die andere, und dem, der deinen Mantel nimmt, weigere auch den Rock nicht. Luca 6:29 Se alcuno ti percuote su di una guancia, porgigli eziandio l’altra; e non divietar colui che ti toglie il mantello di prendere ancora la tonica. LUKAS 6:29 Luke 6:29 누가복음 6:29 Lucas 6:29 Sv. Lūkass 6:29 Evangelija pagal Lukà 6:29 Luke 6:29 Lukas 6:29 Lucas 6:29 Al que te hiera en la mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite la capa, no le niegues tampoco la túnica. "Al que te hiera en la mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite la capa, no le niegues tampoco la túnica. Y al que te hiriere en una mejilla, dale también la otra; y al que te quitare la capa, no le impidas llevar aun la túnica. Y al que te hiriere en la mejilla, dale también la otra; y al que te quitare la capa, ni aun el sayo le defiendas. Y al que te hiriere en la mejilla, dale también la otra; y al que te quitare la capa, ni aun el sayo le defiendas. Lucas 6:29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica. Luca 6:29 От Луки 6:29 Ударившему тебя по щеке подставь и другую, и отнимающему у тебя верхнюю одежду не препятствуй взять и рубашку. Luke 6:29 Lukas 6:29 Luka 6:29 Lucas 6:29 ลูกา 6:29 Luka 6:29 Лука 6:29 Luke 6:29 Lu-ca 6:29 |