Luke 6:28
Luke 6:28
bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.

bless those who curse you, pray for those who abuse you.

bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

Bless those who curse you, and pray for those who insult you.

bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

“Bless those who curse you, and pray over those who take you away by force.”

Bless those who curse you. Pray for those who insult you.

bless those that curse you, and pray for those who despitefully use you.

Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you.

Bless them that curse you, and pray for them which spitefully use you.

bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.

Bless them that curse you, and pray for them that calumniate you.

bless those that curse you; pray for those who use you despitefully.

bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.

Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you.

bless those who curse you; pray for those who revile you.

bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.

bless those cursing you, and pray for those accusing you falsely;

Luka 6:28
Bekoni ata që ju mallkojnë dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë.

ﻟﻮﻗﺎ 6:28
باركوا لاعنيكم. وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:28
օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողները, աղօթեցէ՛ք ձեզ պախարակողներուն համար:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:28
Benedicaitzaçue çuec maradicatzen çaituztenac: eta othoitz eguiçue oldartzen çaizquiçuenacgatic.

Dyr Laux 6:28
Sögntß die, wo enk verfluechend; und bettß für die, die wo enk schraignd!

Лука 6:28
благославяйте тия, които ви кълнат, молете се за тия, които ви правят пакост.

路 加 福 音 6:28
咒 詛 你 們 的 , 要 為 他 祝 福 ! 凌 辱 你 們 的 , 要 為 他 禱 告 !

咒 诅 你 们 的 , 要 为 他 祝 福 ! 凌 辱 你 们 的 , 要 为 他 祷 告 !

要祝福那些詛咒你們的人,為那些詆毀你們的人禱告。

要祝福那些诅咒你们的人,为那些诋毁你们的人祷告。

咒詛你們的,要為他祝福;凌辱你們的,要為他禱告。

咒诅你们的,要为他祝福;凌辱你们的,要为他祷告。

Evanðelje po Luki 6:28
blagoslivljajte one koji vas proklinju, molite za one koji vas zlostavljaju.

Lukáš 6:28
Dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a modlte se za ty, kteříž vám bezpráví činí.

Lukas 6:28
velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder.

Lukas 6:28
Zegent degenen, die u vervloeken, en bidt voor degenen, die u geweld doen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν, προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν, προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς

ευλογειτε τους καταρωμενους υμας προσευχεσθε περι των επηρεαζοντων υμας

ευλογειτε τους καταρωμενους υμας προσευχεσθε περι των επηρεαζοντων υμας

ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας

ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν, και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας.

ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας

ευλογειτε τους καταρωμενους υμας προσευχεσθε περι των επηρεαζοντων υμας

eulogeite tous katarōmenous hymas, proseuchesthe peri tōn epēreazontōn hymas.

eulogeite tous kataromenous hymas, proseuchesthe peri ton epereazonton hymas.

eulogeite tous katarōmenous hymas, proseuchesthe peri tōn epēreazontōn hymas.

eulogeite tous kataromenous hymas, proseuchesthe peri ton epereazonton hymas.

eulogeite tous katarōmenous umas proseuchesthe peri tōn epēreazontōn umas

eulogeite tous katarOmenous umas proseuchesthe peri tOn epEreazontOn umas

eulogeite tous katarōmenous umin proseuchesthe uper tōn epēreazontōn umas

eulogeite tous katarOmenous umin proseuchesthe uper tOn epEreazontOn umas

eulogeite tous katarōmenous umin kai proseuchesthe uper tōn epēreazontōn umas

eulogeite tous katarOmenous umin kai proseuchesthe uper tOn epEreazontOn umas

eulogeite tous katarōmenous umin kai proseuchesthe uper tōn epēreazontōn umas

eulogeite tous katarOmenous umin kai proseuchesthe uper tOn epEreazontOn umas

eulogeite tous katarōmenous umas proseuchesthe peri tōn epēreazontōn umas

eulogeite tous katarOmenous umas proseuchesthe peri tOn epEreazontOn umas

eulogeite tous katarōmenous umas proseuchesthe peri tōn epēreazontōn umas

eulogeite tous katarOmenous umas proseuchesthe peri tOn epEreazontOn umas

Lukács 6:28
Áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, és imádkozzatok azokért, a kik titeket háborgatnak.

La evangelio laŭ Luko 6:28
benu tiujn, kiuj vin malbenas; pregxu por tiuj, kiuj kun insulto vin atakas.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:28
Siunatkaat niitä, jotka teitä kiroilevat: rukoilkaat niiden edestä, jotka teitä vahingoittavat.

Luc 6:28
bénissez ceux qui vous maudissent; priez pour ceux qui vous font du tort.

bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.

Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous courent sus.

Lukas 6:28
segnet die, so euch verfluchen; bittet für die, so euch beleidigen.

segnet die, so euch verfluchen und bittet für die, so euch beleidigen.

segnet, die euch fluchen, betet für die, welche euch beschimpfen.

Luca 6:28
benedite quelli che vi maledicono, pregate per quelli che v’oltraggiano.

benedite coloro che vi maledicono; e pregate per coloro che vi molestano.

LUKAS 6:28
mintalah berkat bagi orang yang mengutuki kamu; dan doakan orang yang mencercai kamu.

Luke 6:28
Barket wid i kkun-ineɛlen, dɛut s lxiṛ i wid i kkun-iḍelmen.

누가복음 6:28
너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라

Lucas 6:28
benedicite maledicentibus vobis orate pro calumniantibus vos

Sv. Lūkass 6:28
Svētījiet tos, kas jūs nolād, un lūdziet Dievu par tiem, kas jūs apvaino!

Evangelija pagal Lukà 6:28
Laiminkite tuos, kurie jus keikia, ir melskitės už savo skriaudėjus.

Luke 6:28
Manaakitia te hunga e kanga ana i a koutou, me inoi mo te hunga e whakawhiu ana i a koutou.

Lukas 6:28
velsign dem som forbanner eder, bed for dem som taler ille om eder!

Lucas 6:28
bendecid a los que os maldicen; orad por los que os vituperan.

bendigan a los que los maldicen; oren por los que los insultan.

Bendecid a los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.

Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.

Bendecid a los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.

Lucas 6:28
abençoai aos que vos amaldiçoam, orai pelos que vos acusam falsamente.

bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.   

Luca 6:28
binecuvîntaţi pe cei ce vă blastămă, rugaţi-vă pentru cei ce se poartă rău cu voi.

От Луки 6:28
благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.

благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.

Luke 6:28
yajauch chichartamainia nusha shiir Enentßimtusarta; katsekramainia nusha Yus ßujtusarta.

Lukas 6:28
välsignen dem som förbanna eder, bedjen för dem som förorätta eder.

Luka 6:28
Watakieni baraka wale wanaowalaani, na waombeeni wale wanaowatendea vibaya.

Lucas 6:28
Pagpalain ninyo ang sa inyo'y sumusumpa at ipanalangin ninyo ang sa inyo'y lumalait.

ลูกา 6:28
จงอวยพรแก่คนที่แช่งด่าท่าน จงอธิษฐานเพื่อคนที่เคี่ยวเข็ญท่าน

Luka 6:28

Лука 6:28
благословляйте кленучих вас, і моліть ся за обидників ваших.

Luke 6:28
Gane' -ra to mpokamo-ta, posampayai-ra to dada'a hi kita'.

Lu-ca 6:28
chúc phước cho kẻ rủa mình, và cầu nguyện cho kẻ sỉ nhục mình.

Luke 6:27
Top of Page
Top of Page