Luke 6:25 Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep. What sorrow awaits you who are fat and prosperous now, for a time of awful hunger awaits you. What sorrow awaits you who laugh now, for your laughing will turn to mourning and sorrow. “Woe to you who are full now, for you shall be hungry. “Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep. "Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep. Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep. How terrible it will be for you who are full now, because you will be hungry! How terrible it will be for you who are laughing now, because you will mourn and cry! "Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry. "Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep. “Woe to you satisfied ones, for you shall hunger!” Woe to you who are laughing now, for you shall weep and you shall wail!” How horrible it will be for those who are well-fed. They will be hungry. How horrible it will be for those who are laughing. They will mourn and cry. Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. Woe unto you that are full! for you shall hunger. Woe unto you that laugh now! for you shall mourn and weep. Woe to you that are full! for you shall hunger. Woe to you that laugh now! for you shall mourn and weep. Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you , ye that laugh now! for ye shall mourn and weep. Woe to you that are filled: for you shall hunger. Woe to you that now laugh: for you shall mourn and weep. Woe to you that are filled, for ye shall hunger. Woe to you who laugh now, for ye shall mourn and weep. Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep. Woe to you that are full! for ye shall hunger. Woe to you that laugh now! for ye shall mourn and weep. "Alas for you who now have plenty to eat, because you will be hungry! "Alas for you who laugh now, because you will mourn and weep aloud! Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep. 'Woe to you who have been filled -- because ye shall hunger. 'Woe to you who are laughing now -- because ye shall mourn and weep. Luka 6:25 ﻟﻮﻗﺎ 6:25 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:25 Euangelioa S. Luc-en araura. 6:25 Dyr Laux 6:25 Лука 6:25 路 加 福 音 6:25 你 们 饱 足 的 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 将 要 饥 饿 。 你 们 喜 笑 的 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 将 要 哀 恸 哭 泣 。 如今飽足的人,你們有禍了,因為你們將要飢餓。如今歡笑的人,你們有禍了,因為你們將要悲傷、哭泣。 如今饱足的人,你们有祸了,因为你们将要饥饿。如今欢笑的人,你们有祸了,因为你们将要悲伤、哭泣。 你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。 你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。 Evanðelje po Luki 6:25 Lukáš 6:25 Lukas 6:25 Lukas 6:25 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν, ὅτι πεινάσετε. οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε. οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν, ὅτι πεινάσετε. οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε. οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν, ὅτι πεινάσετε. οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε. Οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι, ὅτι πεινάσετε. Οὐαὶ ὑμῖν, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε. οὐαὶ ὑμῖν οἱ ἐμπεπλησμένοι, ὅτι πεινάσετε. οὐαί ὑμῖν οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε. οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν, ὅτι πεινάσετε. οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε. οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι, ὅτι πεινάσετε. οὐαί ὑμῖν, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε. οὐαὶ ὑμῖν οἱ ἐμπεπλησμένοι ὅτι πεινάσετε οὐαί ὑμῖν, οἱ γελῶντες νῦν ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι νυν οτι πεινασετε ουαι οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι νυν οτι πεινασετε ουαι οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι οτι πεινασετε ουαι υμιν οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε ουαι υμιν, οι εμπεπλησμενοι, οτι πεινασετε. ουαι υμιν, οι γελωντες νυν, οτι πενθησετε και κλαυσετε. ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι οτι πεινασετε ουαι υμιν οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι νυν οτι πεινασετε ουαι οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε ouai hymin, hoi empeplēsmenoi nyn, hoti peinasete. ouai, hoi gelōntes nyn, hoti penthēsete kai klausete. ouai hymin, hoi empeplesmenoi nyn, hoti peinasete. ouai, hoi gelontes nyn, hoti penthesete kai klausete. ouai hymin, hoi empeplēsmenoi nyn, hoti peinasete. ouai, hoi gelōntes nyn, hoti penthēsete kai klausete. ouai hymin, hoi empeplesmenoi nyn, hoti peinasete. ouai, hoi gelontes nyn, hoti penthesete kai klausete. ouai umin oi empeplēsmenoi nun oti peinasete ouai oi gelōntes nun oti penthēsete kai klausete ouai umin oi empeplEsmenoi nun oti peinasete ouai oi gelOntes nun oti penthEsete kai klausete ouai umin oi empeplēsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelōntes nun oti penthēsete kai klausete ouai umin oi empeplEsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelOntes nun oti penthEsete kai klausete ouai umin oi empeplēsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelōntes nun oti penthēsete kai klausete ouai umin oi empeplEsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelOntes nun oti penthEsete kai klausete ouai umin oi empeplēsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelōntes nun oti penthēsete kai klausete ouai umin oi empeplEsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelOntes nun oti penthEsete kai klausete ouai umin oi empeplēsmenoi nun oti peinasete ouai oi gelōntes nun oti penthēsete kai klausete ouai umin oi empeplEsmenoi nun oti peinasete ouai oi gelOntes nun oti penthEsete kai klausete ouai umin oi empeplēsmenoi nun oti peinasete ouai oi gelōntes nun oti penthēsete kai klausete ouai umin oi empeplEsmenoi nun oti peinasete ouai oi gelOntes nun oti penthEsete kai klausete Lukács 6:25 La evangelio laŭ Luko 6:25 Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:25 Luc 6:25 Malheur à vous qui êtes rassasiés, car vous aurez faim! Malheur à vous qui riez maintenant, car vous serez dans le deuil et dans les larmes! Malheur à vous qui êtes remplis; car vous aurez faim. Malheur à vous qui riez maintenant; car vous lamenterez et pleurerez. Lukas 6:25 Weh euch, die ihr voll seid! denn euch wird hungern. Weh euch, die ihr hier lachet! denn ihr werdet weinen und heulen. Wehe euch, die ihr jetzt voll seid, denn ihr werdet hungern. Wehe, die ihr jetzt lachet, den ihr werdet trauern und weinen. Luca 6:25 Guai a voi, che siete ripieni! perciocchè voi avrete fame. Guai a voi, che ora ridete! perciocchè voi farete cordoglio, e piangerete. LUKAS 6:25 Luke 6:25 누가복음 6:25 Lucas 6:25 Sv. Lūkass 6:25 Evangelija pagal Lukà 6:25 Luke 6:25 Lukas 6:25 Lucas 6:25 ¡Ay de vosotros, los que ahora estáis saciados!, porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís!, porque os lamentaréis y lloraréis. "¡Ay de ustedes, los que ahora están saciados! Porque tendrán hambre. ¡Ay de ustedes, los que ahora ríen! Porque se lamentarán y llorarán. ¡Ay de vosotros, los que estáis llenos! porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís! porque lamentaréis y lloraréis. Ay de vosotros, los que estáis hartos! porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís! porque lamentaréis y lloraréis. ¡Ay de vosotros, los que estáis hartos! Porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís! Porque lamentaréis y lloraréis. Lucas 6:25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis. Luca 6:25 От Луки 6:25 Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете. Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете. Luke 6:25 Lukas 6:25 Luka 6:25 Lucas 6:25 ลูกา 6:25 Luka 6:25 Лука 6:25 Luke 6:25 Lu-ca 6:25 |