Luke 6:24
Luke 6:24
"But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.

"What sorrow awaits you who are rich, for you have your only happiness now.

“But woe to you who are rich, for you have received your consolation.

"But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.

But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

But woe to you who are rich, for you have received your comfort.

"But how terrible it will be for you who are rich, because you have had your comfort!

"But woe to you who are rich, for you have received your comfort already.

“But woe to you rich men, for you have received your comfort!”

"But how horrible it will be for those who are rich. They have had their comfort.

But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

But woe unto you that are rich! for you have received your consolation.

But woe to you that are rich! for you have received your consolation.

But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

But woe to you that are rich: for you have your consolation.

But woe to you rich, for ye have received your consolation.

But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

But woe to you that are rich! for ye have received your consolation.

"But alas for you rich men, because you already have your consolation!

"But woe to you who are rich! For you have received your consolation.

'But woe to you -- the rich, because ye have got your comfort.

Luka 6:24
Por mjerë ju, o të pasur, sepse e keni ngushëllimin tuaj!

ﻟﻮﻗﺎ 6:24
ولكن ويل لكم ايها الاغنياء. لانكم قد نلتم عزاءكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:24
Բայց վա՜յ ձեզի՝ հարուստներուդ, որովհետեւ ունեցա՛ծ էք ձեր մխիթարութիւնը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:24
Baina maledictione çuey abratsoy: ecen baduçue çuen consolationea.

Dyr Laux 6:24
Aber wee enk, ös, woß reich seitß, weilß ös ee allss ghaat habtß.

Лука 6:24
Но горко на вас богатите; защото сте приели [вече] утехата си.

路 加 福 音 6:24
但 你 們 富 足 的 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 受 過 你 們 的 安 慰 。

但 你 们 富 足 的 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 受 过 你 们 的 安 慰 。

「不過富有的人,你們有禍了,因為你們已經得到了你們的安慰。

“不过富有的人,你们有祸了,因为你们已经得到了你们的安慰。

「但你們富足的人有禍了!因為你們受過你們的安慰。

“但你们富足的人有祸了!因为你们受过你们的安慰。

Evanðelje po Luki 6:24
Ali jao vama, bogataši: imate svoju utjehu!

Lukáš 6:24
Ale běda vám bohatým, nebo vy již máte potěšení své.

Lukas 6:24
Men ve eder, I rige, thi I have allerede faaet eders Trøst.

Lukas 6:24
Maar wee u, gij rijken, want gij hebt uw troost weg.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24
Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν

πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων

πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων

πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων

πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις, οτι απεχετε την παρακλησιν υμων.

πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων

πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων

Plēn ouai hymin tois plousiois, hoti apechete tēn paraklēsin hymōn.

Plen ouai hymin tois plousiois, hoti apechete ten paraklesin hymon.

Plēn ouai hymin tois plousiois, hoti apechete tēn paraklēsin hymōn.

Plen ouai hymin tois plousiois, hoti apechete ten paraklesin hymon.

plēn ouai umin tois plousiois oti apechete tēn paraklēsin umōn

plEn ouai umin tois plousiois oti apechete tEn paraklEsin umOn

plēn ouai umin tois plousiois oti apechete tēn paraklēsin umōn

plEn ouai umin tois plousiois oti apechete tEn paraklEsin umOn

plēn ouai umin tois plousiois oti apechete tēn paraklēsin umōn

plEn ouai umin tois plousiois oti apechete tEn paraklEsin umOn

plēn ouai umin tois plousiois oti apechete tēn paraklēsin umōn

plEn ouai umin tois plousiois oti apechete tEn paraklEsin umOn

plēn ouai umin tois plousiois oti apechete tēn paraklēsin umōn

plEn ouai umin tois plousiois oti apechete tEn paraklEsin umOn

plēn ouai umin tois plousiois oti apechete tēn paraklēsin umōn

plEn ouai umin tois plousiois oti apechete tEn paraklEsin umOn

Lukács 6:24
De jaj néktek, gazdagoknak, mert elvettétek a ti vigasztalástokat.

La evangelio laŭ Luko 6:24
Sed ve al vi ricxuloj! cxar vi jam ricevis vian konsolon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:24
Mutta voi teitä rikkaita! sillä teillä on teidän lohdutuksenne.

Luc 6:24
Mais malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation;

Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation!

Mais malheur à vous riches; car vous remportez votre consolation.

Lukas 6:24
Aber dagegen wehe euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin.

Aber dagegen weh euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin.

Dagegen wehe euch Reichen, denn ihr habt euren Trost dahin.

Luca 6:24
Ma guai a voi, ricchi, perché avete già la vostra consolazione.

Ma, guai a voi, ricchi! perciocchè voi avete la vostra consolazione.

LUKAS 6:24
Tetapi, wai bagi kamu yang kaya, karena sudahlah dengan itu penghiburanmu.

Luke 6:24
Ma d kunwi ay imeṛkantiyen, a tawaɣit-nwen axaṭer rrbeḥ-nwen tesɛam-t tura.

누가복음 6:24
그러나 화 있을진저 너희 부요한 자여 너희는 너희의 위로를 이미 받았도다

Lucas 6:24
verumtamen vae vobis divitibus quia habetis consolationem vestram

Sv. Lūkass 6:24
Turpretim bēdas jums, bagātajiem, jo jūs savu iepriecinājumu jau saņemat!

Evangelija pagal Lukà 6:24
Bet vargas jums, turtingieji, nes jūs jau atsiėmėte savo paguodą!

Luke 6:24
Otira aue, te mate mo koutou, mo te hunga taonga! kua riro hoki i a koutou to koutou whakamarie.

Lukas 6:24
Men ve eder, I rike! for I har allerede fått eders trøst.

Lucas 6:24
Pero ¡ay de vosotros los ricos!, porque ya estáis recibiendo todo vuestro consuelo.

"Pero ¡ay de ustedes los ricos! Porque ya están recibiendo todo su consuelo.

Mas ¡ay de vosotros, ricos! porque tenéis vuestro consuelo.

Mas ¡ay de vosotros, ricos! porque tenéis vuestro consuelo.

Mas ¡ay de vosotros, ricos! Porque tenéis vuestro consuelo.

Lucas 6:24
Porém, ai de vós, os ricos! Pois já ganharam toda a vossa consolação.

Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.   

Luca 6:24
Dar, vai de voi, bogaţilor, pentrucă voi v'aţi primit aici mîngîerea!

От Луки 6:24
Напротив, горе вам, богатые! ибо вы уже получили свое утешение.

Напротив, горе вам, богатые! ибо вы уже получили свое утешение.

Luke 6:24
`Tura Kuφtrinniutiram atumsha Atumφ waratairi aya yamaik waintrume. Ukunmanka waraschattarme.'

Lukas 6:24
Men ve eder, I som ären rika, ty I haven fått ut eder hugnad!

Luka 6:24
Lakini ole wenu ninyi mlio matajiri, maana mmekwisha pata faraja yenu.

Lucas 6:24
Datapuwa't sa aba ninyong mayayaman! sapagka't tinanggap na ninyo ang inyong kaaliwan.

ลูกา 6:24
แต่วิบัติแก่เจ้าทั้งหลายที่มั่งมี เพราะว่าเจ้าได้รับสิ่งที่เล้าโลมใจแล้ว

Luka 6:24
Ama vay halinize, ey zenginler, Çünkü tesellinizi almış bulunuyorsunuz!

Лука 6:24
Горе ж вам, багатим І бо прийняли ви утіху вашу.

Luke 6:24
Aga silaka-koi topo'ua' tempo toi, apa' mpolia' nirata-mi-koina kagoea' -ni.

Lu-ca 6:24
Song, khốn cho các ngươi và người giàu có, vì đã được sự yên ủi của mình rồi!

Luke 6:23
Top of Page
Top of Page