Luke 6:19
Luke 6:19
and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.

Everyone tried to touch him, because healing power went out from him, and he healed everyone.

And all the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.

And all the people were trying to touch Him, for power was coming from Him and healing them all.

And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.

The whole crowd was trying to touch Him, because power was coming out from Him and healing them all.

The entire crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing all of them.

The whole crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing them all.

And all the crowds were seeking to touch him, for power was proceeding from him and it was healing all of them.

The entire crowd was trying to touch him because power was coming from him and curing all of them.

And the whole multitude sought to touch him, for there went virtue out of him and healed them all.

And the whole multitude sought to touch him: for there went power out of him, and healed them all.

And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.

And all the multitude sought to touch him; for power came forth from him, and healed them all.

And all the multitude sought to touch him, for virtue went out from him, and healed all.

And all the crowd sought to touch him, for power went out from him and healed all.

And all the multitude sought to touch him: for power came forth from him, and healed them all.

And the whole multitude sought to touch him; for there went virtue out of him, and healed them all.

The whole crowd were eager to touch Him, because power went forth from him and cured every one.

All the multitude sought to touch him, for power came out from him and healed them all.

and all the multitude were seeking to touch him, because power from him was going forth, and he was healing all.

Luka 6:19
E gjithë turma kërkonte ta prekte, sepse prej tij dilte një fuqi që i shëronte të gjithë.

ﻟﻮﻗﺎ 6:19
وكل الجمع طلبوا ان يلمسوه لان قوة كانت تخرج منه وتشفي الجميع

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:19
Ամբողջ բազմութիւնը կը ջանար դպչիլ իրեն, որովհետեւ զօրութիւն կ՚ելլէր իրմէ ու բոլորը կը բժշկէր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:19
Eta populu gucia hura hunqui nahiz çabilan: ecen verthute harenganic ilkiten cen: eta sendatzen cituen guciac.

Dyr Laux 6:19
Allsand Leut gadruckend zuehin zo iem, däß s n anrüernd, denn es gieng ayn Kraft von iem aus, dö wo allsand gsund gmacht.

Лука 6:19
И целият народ се стараеше да се допре до Него, защото сила излизаше от Него и изцеляваше всичките.

路 加 福 音 6:19
眾 人 都 想 要 摸 他 ; 因 為 有 能 力 從 他 身 上 發 出 來 , 醫 好 了 他 們 。

众 人 都 想 要 摸 他 ; 因 为 有 能 力 从 他 身 上 发 出 来 , 医 好 了 他 们 。

眾人都想要摸到他,因為有能力從他身上發出,使所有的人得痊癒。

众人都想要摸到他,因为有能力从他身上发出,使所有的人得痊愈。

眾人都想要摸他,因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。

众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,医好了他们。

Evanðelje po Luki 6:19
Sve je to mnoštvo tražilo da ga se dotakne jer je snaga izlazila iz njega i sve ozdravljala.

Lukáš 6:19
A všecken zástup hledal se ho dotknouti; nebo moc z něho vycházela, a uzdravovala všecky.

Lukas 6:19
og hele Skaren søgte at røre ved ham; thi en Kraft gik ud fra ham og helbredte alle.

Lukas 6:19
En al de schare zocht Hem aan te raken; want er ging kracht van Hem uit, en Hij genas ze allen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:19
καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.

καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ' αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.

καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ' αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.

Καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτει ἅπτεσθαι αὐτοῦ· ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.

καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτει ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.

καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.

καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτει ἅπτεσθαι αὐτοῦ· ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.

καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτει ἅπτεσθαι αὐτοῦ ὅτι δύναμις παρ' αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας

και πας ο οχλος εζητουν απτεσθαι αυτου οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας

και πας ο οχλος εζητουν απτεσθαι αυτου οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας

και πας ο οχλος εζητει απτεσθαι αυτου οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας

και πας ο οχλος εζητει απτεσθαι αυτου· οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας.

και πας ο οχλος εζητει απτεσθαι αυτου οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας

και πας ο οχλος εζητουν απτεσθαι αυτου οτι δυναμις παρ αυτου εξηρχετο και ιατο παντας

kai pas ho ochlos ezētoun haptesthai autou, hoti dynamis par’ autou exērcheto kai iato pantas.

kai pas ho ochlos ezetoun haptesthai autou, hoti dynamis par’ autou exercheto kai iato pantas.

kai pas ho ochlos ezētoun haptesthai autou, hoti dynamis par' autou exērcheto kai iato pantas.

kai pas ho ochlos ezetoun haptesthai autou, hoti dynamis par' autou exercheto kai iato pantas.

kai pas o ochlos ezētoun aptesthai autou oti dunamis par autou exērcheto kai iato pantas

kai pas o ochlos ezEtoun aptesthai autou oti dunamis par autou exErcheto kai iato pantas

kai pas o ochlos ezētei aptesthai autou oti dunamis par autou exērcheto kai iato pantas

kai pas o ochlos ezEtei aptesthai autou oti dunamis par autou exErcheto kai iato pantas

kai pas o ochlos ezētei aptesthai autou oti dunamis par autou exērcheto kai iato pantas

kai pas o ochlos ezEtei aptesthai autou oti dunamis par autou exErcheto kai iato pantas

kai pas o ochlos ezētei aptesthai autou oti dunamis par autou exērcheto kai iato pantas

kai pas o ochlos ezEtei aptesthai autou oti dunamis par autou exErcheto kai iato pantas

kai pas o ochlos ezētoun aptesthai autou oti dunamis par autou exērcheto kai iato pantas

kai pas o ochlos ezEtoun aptesthai autou oti dunamis par autou exErcheto kai iato pantas

kai pas o ochlos ezētoun aptesthai autou oti dunamis par autou exērcheto kai iato pantas

kai pas o ochlos ezEtoun aptesthai autou oti dunamis par autou exErcheto kai iato pantas

Lukács 6:19
És az egész sokaság igyekezik vala õt illetni: mert erõ származék belõle, és mindeneket meggyógyíta.

La evangelio laŭ Luko 6:19
Kaj la tuta homamaso volis tusxi lin, cxar potenco eliris el li kaj sanigis cxiujn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:19
Ja kaikki kansa pyysi häneen ruveta; sillä voima läksi hänestä ja paransi kaikki.

Luc 6:19
et toute la foule cherchait à le toucher, car il sortait de lui de la puissance, et elle les guérissait tous.

Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu'une force sortait de lui et les guérissait tous.

Et toute la multitude tâchait de le toucher; car il sortait de lui une vertu qui les guérissait tous.

Lukas 6:19
Und alles Volk begehrete, ihn anzurühren, denn es ging Kraft von ihm; und heilete sie alle.

Und alles Volk begehrte ihn anzurühren; denn es ging Kraft von ihm und er heilte sie alle.

und alle Welt suchte ihn anzurühren, weil eine Kraft von ihm ausgieng und alle heilte).

Luca 6:19
E quelli che erano tormentati da spiriti immondi, erano guariti; e tutta la moltitudine cercava di toccarlo, perché usciva da lui una virtù che sanava tutti.

E tutta la moltitudine cercava di toccarlo, perciocchè virtù usciva di lui, e li sanava tutti.

LUKAS 6:19
Dan segala orang banyak pun bermaksud hendak menjamah Dia, sebab ada khasiat keluar daripada-Nya, sehingga disembuhkan-Nya mereka itu sekalian.

Luke 6:19
Lɣaci meṛṛa țqelliben a t-nalen ( a t-massen ) axaṭer tețțeffeɣ-ed seg-s tezmert i ten-isseḥlayen akk.

누가복음 6:19
온 무리가 예수를 만지려고 힘쓰니 이는 능력이 예수께로 나서 모든 사람을 낫게 함이러라

Lucas 6:19
et omnis turba quaerebant eum tangere quia virtus de illo exiebat et sanabat omnes

Sv. Lūkass 6:19
Un visi ļaudis tiecās Viņam pieskarties, jo spēks izgāja no Viņa; un Viņš visus izdziedināja.

Evangelija pagal Lukà 6:19
Visa minia stengėsi Jį paliesti, nes iš Jo ėjo jėga ir visus gydė.

Luke 6:19
I whai ano te mano katoa kia pa ki a ia; i puta hoki he kaha i a ia, a whakaorangia ana ratou katoa.

Lukas 6:19
Og alt folket søkte å få røre ved ham; for en kraft gikk ut fra ham og helbredet alle.

Lucas 6:19
Y toda la multitud procuraba tocarle, porque de El salía un poder que a todos sanaba.

Y toda la multitud procuraba tocar a Jesús, porque de El salía un poder que a todos sanaba.

Y toda la multitud procuraba tocarle; porque poder salía de Él, y sanaba a todos.

Y toda la gente procuraba tocarle; porque salía de él virtud, y sanaba á todos.

Y toda la multitud procuraba tocarle; porque salía de él virtud, y sanaba a todos.

Lucas 6:19
e cada pessoa da multidão procurava tocar nele, pois dele emanava poder que curava a todos. As bem-aventuranças

E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.   

Luca 6:19
Şi tot norodul căuta să se atingă de El, pentrucă din El ieşea o putere, care -i vindeca pe toţi.

От Луки 6:19
И весь народ искал прикасаться к Нему, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех.

И весь народ искал прикасаться к Нему, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех.

Luke 6:19
Jesus Tsußrtinian tujinkiachu asamtai ashi shuar antintaj tusar wakeriarmiayi.

Lukas 6:19
Och allt folket sökte att få röra vid honom, ty kraft gick ut ifrån honom och botade alla.

Luka 6:19
Watu wote walitaka kumgusa, kwa maana nguvu ilikuwa inatoka ndani yake na kuwaponya wote.

Lucas 6:19
At pinagpipilitan ng buong karamihan na siya'y mahipo; sapagka't lumalabas sa kaniya ang makapangyarihang bisa, at nagpapagaling sa lahat.

ลูกา 6:19
ประชาชนต่างก็พยายามที่จะถูกต้องพระองค์ เพราะว่ามีฤทธิ์ซ่านออกจากพระองค์รักษาเขาให้หายทุกคน

Luka 6:19
Kalabalıkta herkes İsaya dokunmak için çabalıyordu. Çünkü Onun içinden akan bir güç herkese şifa veriyordu.

Лука 6:19
І ввесь народ шукав приторкнутись до Него: бо сила від Него виходила, й сцїляла всіх.

Luke 6:19
Wori' tauna mpali' ohea doko' mpoganga Yesus, apa' ria baraka' to mehupa' ngkai woto-na to mpaka'uri' -ra omea.

Lu-ca 6:19
Cả đoàn dân đến kiếm cách rờ Ngài, vì từ Ngài có quyền phép ra, chữa lành hết mọi người.

Luke 6:18
Top of Page
Top of Page