Luke 6:18
Luke 6:18
who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by impure spirits were cured,

They had come to hear him and to be healed of their diseases; and those troubled by evil spirits were healed.

who came to hear him and to be healed of their diseases. And those who were troubled with unclean spirits were cured.

who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were being cured.

And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.

They came to hear Him and to be healed of their diseases; and those tormented by unclean spirits were made well.

They had come to hear him and to be healed of their diseases. Even those who were being tormented by unclean spirits were being healed.

and those who suffered from unclean spirits were cured.

Who came to hear his message and to be healed of their sicknesses, and those who were afflicted by foul spirits, and they were healed.

They wanted to hear him and be cured of their diseases. Those who were tormented by evil spirits were cured.

and those that were tormented with unclean spirits were healed.

And they that were troubled with unclean spirits: and they were healed.

And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.

and they that were troubled with unclean spirits were healed.

Who were come to hear him, and to be healed of their diseases. And they that were troubled with unclean spirits, were cured.

and those that were beset by unclean spirits were healed.

and they that were troubled with unclean spirits were healed.

And they that were afflicted with unclean spirits: and they were healed.

and those who were tormented by foul spirits were cured.

as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.

and those harassed by unclean spirits, and they were healed,

Luka 6:18
Por edhe ata që i mundonin frymërat e ndyrë shëroheshin.

ﻟﻮﻗﺎ 6:18
والمعذبون من ارواح نجسة. وكانوا يبرأون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:18
անոնք եկած էին մտիկ ընելու անոր խօսքերը, ու բուժուելու իրենց ախտերէն: Անմաքուր ոգիներէն տանջուողներն ալ եկան եւ բժշկուեցան:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:18
Eta spiritu satsuéz tormentatzen ciradenac: eta senda citecen.

Dyr Laux 6:18
kaamend zueher, däß s n hoernd und von ienerne Kranketn ghailt werdnd. Ghailt wurdnd aau de von unraine Geister Plaagtn.

Лука 6:18
[тоже] и измъчваните от нечисти духове се изцеляваха.

路 加 福 音 6:18
還 有 被 污 鬼 纏 磨 的 , 也 得 了 醫 治 。

还 有 被 污 鬼 缠 磨 的 , 也 得 了 医 治 。

他們來是要聽他講說,要他們的病得痊癒。那些被汙靈折磨的,都得了痊癒。

他们来是要听他讲说,要他们的病得痊愈。那些被污灵折磨的,都得了痊愈。

還有被汙鬼纏磨的,也得了醫治。

还有被污鬼缠磨的,也得了医治。

Evanðelje po Luki 6:18
nagrnuše da ga slušaju i da ozdrave od svojih bolesti. I ozdravljali su oni koje su mučili nečisti dusi.

Lukáš 6:18
I kteříž trápeni byli od duchů nečistých. A byli uzdravováni.

Lukas 6:18
som vare komne for at høre ham og helbredes for deres Sygdomme. Og de plagede bleve helbredte fra urene Aander;

Lukas 6:18
Die gekomen waren, om Hem te horen, en om van hun ziekten genezen te worden, en die van onreine geesten gekweld waren; en zij werden genezen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18
οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν, καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·

οἳ ἦλθαν ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·

οἳ ἦλθαν / ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·

καὶ οἱ ὀχλούμενοι ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, καὶ ἐθεραπεύοντο.

καὶ οἱ ὀχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, καὶ ἐθεραπεύοντο·

καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·

καὶ οἳ ὀχλούμενοι ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, καὶ ἐθεραπεύοντο

καὶ οἳ ὀχλούμενοι ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων καὶ ἐθεραπεύοντο

οι ηλθον ακουσαι αυτου και ιαθηναι απο των νοσων αυτων και οι ενοχλουμενοι απο πνευματων ακαθαρτων εθεραπευοντο

και οι ενοχλουμενοι απο πνευματων ακαθαρτων εθεραπευοντο

και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο

και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων, και εθεραπευοντο

και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο

οι ηλθον ακουσαι αυτου και ιαθηναι απο των νοσων αυτων και οι ενοχλουμενοι απο πνευματων ακαθαρτων εθεραπευοντο

hoi ēlthon akousai autou kai iathēnai apo tōn nosōn autōn, kai hoi enochloumenoi apo pneumatōn akathartōn etherapeuonto;

hoi elthon akousai autou kai iathenai apo ton noson auton, kai hoi enochloumenoi apo pneumaton akatharton etherapeuonto;

hoi ēlthan akousai autou kai iathēnai apo tōn nosōn autōn; kai hoi enochloumenoi apo pneumatōn akathartōn etherapeuonto;

hoi elthan akousai autou kai iathenai apo ton noson auton; kai hoi enochloumenoi apo pneumaton akatharton etherapeuonto;

kai oi enochloumenoi apo pneumatōn akathartōn etherapeuonto

kai oi enochloumenoi apo pneumatOn akathartOn etherapeuonto

kai oi ochloumenoi upo pneumatōn akathartōn kai etherapeuonto

kai oi ochloumenoi upo pneumatOn akathartOn kai etherapeuonto

kai oi ochloumenoi upo pneumatōn akathartōn kai etherapeuonto

kai oi ochloumenoi upo pneumatOn akathartOn kai etherapeuonto

kai oi ochloumenoi upo pneumatōn akathartōn kai etherapeuonto

kai oi ochloumenoi upo pneumatOn akathartOn kai etherapeuonto

oi ēlthon akousai autou kai iathēnai apo tōn nosōn autōn kai oi enochloumenoi apo pneumatōn akathartōn etherapeuonto

oi Elthon akousai autou kai iathEnai apo tOn nosOn autOn kai oi enochloumenoi apo pneumatOn akathartOn etherapeuonto

oi ēlthon akousai autou kai iathēnai apo tōn nosōn autōn kai oi enochloumenoi apo pneumatōn akathartōn etherapeuonto

oi Elthon akousai autou kai iathEnai apo tOn nosOn autOn kai oi enochloumenoi apo pneumatOn akathartOn etherapeuonto

Lukács 6:18
És a kik tisztátalan lelkektõl gyötrettek, meggyógyulának.

La evangelio laŭ Luko 6:18
kaj tiuj, kiuj estis turmentataj de malpuraj spiritoj, estis sanigitaj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:18
Ja jotka vaivattiin riettasilta hengiltä; ja he paranivat.

Luc 6:18
ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes furent guéris;

Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.

Et ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes; et ils furent guéris.

Lukas 6:18
die da kommen waren, ihn zu hören, und daß sie geheilet würden von ihren Seuchen, und die von unsaubern Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund.

die da gekommen waren, ihn zu hören und daß sie geheilt würden von ihren Seuchen; und die von unsauberen Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund.

(auch die von unreinen Geistern Belästigten wurden geheilt;

Luca 6:18
i quali eran venuti per udirlo e per esser guariti delle loro infermità.

insieme con coloro ch’erano tormentati da spiriti immondi; e furon guariti.

LUKAS 6:18
yang datang hendak mendengar Dia dan meminta sembuhkan penyakit mereka itu, dan orang yang dirasuk setan itu pun disembuhkan-Nya.

Luke 6:18
Usan-d iwakken ad slen i wawal-is yerna a ten-isseḥlu si lehlakat-nsen ; wid akk zedɣen leǧnun, ḥlan.

누가복음 6:18
더러운 귀신에게 고난 받는 자들도 고침을 얻은지라

Lucas 6:18
qui venerunt ut audirent eum et sanarentur a languoribus suis et qui vexabantur ab spiritibus inmundis curabantur

Sv. Lūkass 6:18
Kas bija nākuši, lai Viņu klausītos un lai tiktu izdziedināti no savām kaitēm. Arī tie, kurus mocīja nešķīstie gari, tika izdziedināti,

Evangelija pagal Lukà 6:18
Buvo pagydomi kankinamieji netyrųjų dvasių.

Luke 6:18
Me te hunga ano e whakatoia ana e nga wairua poke: a whakaorangia ana ratou.

Lukas 6:18
som var kommet for å høre ham og for å bli lægt for sine sykdommer; og de som var plaget av urene ånder, blev helbredet.

Lucas 6:18
que habían ido para oírle y para ser sanados de sus enfermedades; y los que eran atormentados por espíritus inmundos eran curados.

que habían ido para oír a Jesús y para ser sanados de sus enfermedades; y los que eran atormentados por espíritus inmundos eran curados.

y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos; y fueron sanados.

Y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos: y estaban curados.

y los que eran atormentados de espíritus inmundos eran curados.

Lucas 6:18
pessoas que vieram para serem ensinadas por Ele e curadas de suas doenças. Aqueles que eram atormentados por espíritos impuros foram curados,

e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.   

Luca 6:18
Cei chinuiţi de duhuri necurate, erau vindecaţi.

От Луки 6:18
которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.

которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.

Luke 6:18
Iwianchrukusha Tsußmararmiayi.

Lukas 6:18
Dessa hade kommit för att höra honom och för att bliva botade från sina sjukdomar. Och jämväl de som voro kvalda av orena andar blevo botade.

Luka 6:18
Aliwaponya pia wote waliokuwa wanasumbuliwa na pepo wachafu.

Lucas 6:18
Ang mga pinahihirapan ng mga espiritung karumaldumal ay pinagagaling.

ลูกา 6:18
และบรรดาคนที่ต้องทนทุกข์เพราะผีโสโครก เขาก็ได้รับการรักษาให้หายด้วย

Luka 6:18
İsayı dinlemek ve hastalıklarına şifa bulmak için gelmişlerdi. Kötü ruhlar yüzünden sıkıntı çekenler de iyileştiriliyordu.

Лука 6:18
і мучені від духів нечистих; і спїляли ся.

Luke 6:18
Patuju-ra tumai, doko' mpo'epe lolita Yesus pai' mpopepaka'uri'. To napesuai' seta tumai wo'o pai' napaka'uri' -ra.

Lu-ca 6:18
Những kẻ mắc tà ma khuấy hại cũng đều được lành.

Luke 6:17
Top of Page
Top of Page