Luke 6:1 One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels. One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain. On a Sabbath, while he was going through the grainfields, his disciples plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands. Now it happened that He was passing through some grainfields on a Sabbath; and His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating the grain. And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. On a Sabbath, He passed through the grainfields. His disciples were picking heads of grain, rubbing them in their hands, and eating them. One time Jesus was walking through some grain fields on a Sabbath. His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating them. Jesus was going through the grain fields on a Sabbath, and his disciples picked some heads of wheat, rubbed them in their hands, and ate them. Now it happened on the Sabbath when Yeshua was walking among the grain, his disciples were plucking the ears and were rubbing them in their hands and eating them. Once, on a day of worship, Jesus was walking through some grainfields. His disciples were picking the heads of grain, removing the husks, and eating the grain. And it came to pass on the second sabbath after the first that he went through the grain fields and his disciples plucked the ears of grain and ate, rubbing them in their hands. And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the grainfields; and his disciples plucked the ears of grain, and did eat, rubbing them in their hands. And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands. AND it came to pass on the second first sabbath, that as he went through the corn fields, his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands. And it came to pass on the second-first sabbath, that he went through cornfields, and his disciples were plucking the ears and eating them, rubbing them in their hands. Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the cornfields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through corn-fields; and his disciples plucked the ears of corn, and ate, rubbing them in their hands. Now on the second-first Sabbath while He was passing through the wheatfields, His disciples were plucking the ears and rubbing them with their hands to eat the grain. Now it happened on the second Sabbath after the first, that he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain, and ate, rubbing them in their hands. And it came to pass, on the second-first sabbath, as he is going through the corn fields, that his disciples were plucking the ears, and were eating, rubbing with the hands, Luka 6:1 ﻟﻮﻗﺎ 6:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:1 Euangelioa S. Luc-en araura. 6:1 Dyr Laux 6:1 Лука 6:1 路 加 福 音 6:1 有 一 个 安 息 日 , 耶 稣 从 麦 地 经 过 。 他 的 门 徒 掐 了 麦 穗 , 用 手 搓 着 吃 。 有一次在安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒們摘下麥穗,用手搓著吃。 有一次在安息日,耶稣从麦田经过,他的门徒们摘下麦穗,用手搓着吃。 有一個安息日,耶穌從麥地經過。他的門徒掐了麥穗,用手搓著吃。 有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。 Evanðelje po Luki 6:1 Lukáš 6:1 Lukas 6:1 Lukas 6:1 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:1 Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίμων, καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἤσθιον τοὺς στάχυας ψώχοντες ταῖς χερσίν. Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίμων, καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἤσθιον τοὺς στάχυας ψώχοντες ταῖς χερσίν. Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίμων, καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἤσθιον τοὺς στάχυας ψώχοντες ταῖς χερσίν. Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ δευτεροπρώτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ τῶν σπορίμων· καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τοὺς στάχυας, καὶ ἤσθιον, ψώχοντες ταῖς χερσίν. Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ δευτεροπρώτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίμων· καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τοὺς στάχυας καὶ ἤσθιον ψώχοντες ταῖς χερσί. Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ δευτεροπρώτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίμων, καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τοὺς στάχυας καὶ ἤσθιον ψώχοντες ταῖς χερσίν. Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ δευτεροπρώτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ τῶν σπορίμων· καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τοὺς στάχυας, καὶ ἤσθιον, ψώχοντες ταῖς χερσί. Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ δευτεροπρώτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ τῶν σπορίμων καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τοὺς στάχυας καὶ ἤσθιον ψώχοντες ταῖς χερσίν εγενετο δε εν σαββατω διαπορευεσθαι αυτον δια σποριμων και ετιλλον οι μαθηται αυτου και ησθιον τους σταχυας ψωχοντες ταις χερσιν εγενετο δε εν σαββατω δευτεροπρωτω διαπορευεσθαι αυτον δια σποριμων και ετιλλον οι μαθηται αυτου τους σταχυας και ησθιον ψωχοντες ταις χερσιν εγενετο δε εν σαββατω δευτεροπρωτω διαπορευεσθαι αυτον δια των σποριμων και ετιλλον οι μαθηται αυτου τους σταχυας και ησθιον ψωχοντες ταις χερσιν Εγενετο δε εν σαββατω δευτεροπρωτω διαπορευεσθαι αυτον δια των σποριμων· και ετιλλον οι μαθηται αυτου τους σταχυας, και ησθιον, ψωχοντες ταις χερσι. εγενετο δε εν σαββατω δευτεροπρωτω διαπορευεσθαι αυτον δια των σποριμων και ετιλλον οι μαθηται αυτου τους σταχυας και ησθιον ψωχοντες ταις χερσιν εγενετο δε εν σαββατω διαπορευεσθαι αυτον δια σποριμων και ετιλλον οι μαθηται αυτου και ησθιον τους σταχυας ψωχοντες ταις χερσιν Egeneto de en sabbatō diaporeuesthai auton dia sporimōn, kai etillon hoi mathētai autou kai ēsthion tous stachyas psōchontes tais chersin. Egeneto de en sabbato diaporeuesthai auton dia sporimon, kai etillon hoi mathetai autou kai esthion tous stachyas psochontes tais chersin. Egeneto de en sabbatō diaporeuesthai auton dia sporimōn, kai etillon hoi mathētai autou kai ēsthion tous stachyas psōchontes tais chersin. Egeneto de en sabbato diaporeuesthai auton dia sporimon, kai etillon hoi mathetai autou kai esthion tous stachyas psochontes tais chersin. egeneto de en sabbatō deuteroprōtō diaporeuesthai auton dia sporimōn kai etillon oi mathētai autou tous stachuas kai ēsthion psōchontes tais chersin egeneto de en sabbatO deuteroprOtO diaporeuesthai auton dia sporimOn kai etillon oi mathEtai autou tous stachuas kai Esthion psOchontes tais chersin egeneto de en sabbatō deuteroprōtō diaporeuesthai auton dia tōn sporimōn kai etillon oi mathētai autou tous stachuas kai ēsthion psōchontes tais chersin egeneto de en sabbatO deuteroprOtO diaporeuesthai auton dia tOn sporimOn kai etillon oi mathEtai autou tous stachuas kai Esthion psOchontes tais chersin egeneto de en sabbatō deuteroprōtō diaporeuesthai auton dia tōn sporimōn kai etillon oi mathētai autou tous stachuas kai ēsthion psōchontes tais chersin egeneto de en sabbatO deuteroprOtO diaporeuesthai auton dia tOn sporimOn kai etillon oi mathEtai autou tous stachuas kai Esthion psOchontes tais chersin egeneto de en sabbatō deuteroprōtō diaporeuesthai auton dia tōn sporimōn kai etillon oi mathētai autou tous stachuas kai ēsthion psōchontes tais chersin egeneto de en sabbatO deuteroprOtO diaporeuesthai auton dia tOn sporimOn kai etillon oi mathEtai autou tous stachuas kai Esthion psOchontes tais chersin egeneto de en sabbatō diaporeuesthai auton dia sporimōn kai etillon oi mathētai autou kai ēsthion tous stachuas psōchontes tais chersin egeneto de en sabbatO diaporeuesthai auton dia sporimOn kai etillon oi mathEtai autou kai Esthion tous stachuas psOchontes tais chersin egeneto de en sabbatō diaporeuesthai auton dia sporimōn kai etillon oi mathētai autou kai ēsthion tous stachuas psōchontes tais chersin egeneto de en sabbatO diaporeuesthai auton dia sporimOn kai etillon oi mathEtai autou kai Esthion tous stachuas psOchontes tais chersin Lukács 6:1 La evangelio laŭ Luko 6:1 Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:1 Luc 6:1 Il arriva, un jour de sabbat appelé second-premier, que Jésus traversait des champs de blé. Ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, après les avoir froissés dans leurs mains. Or il arriva le [jour de] Sabbat second-premier, qu'il passait par des blés, et ses Disciples arrachaient des épis, et les froissant entre leurs mains, ils en mangeaient. Lukas 6:1 Und es begab sich an einem Sabbat, daß er durchs Getreide ging; und seine Jünger rauften Ähren aus und aßen und rieben sie mit den Händen. Es geschah aber am zweitersten Sabbat, daß er durch die Kornfelder zog, und seine Jünger rauften die Aehren aus und aßen sie, indem sie sie mit den Händen ausdrückten. Luca 6:1 OR avvenne, nel primo sabato dal dì appresso la pasqua, ch’egli camminava per le biade; e i suoi discepoli svellevano delle spighe, e le mangiavano, sfregandole con le mani. LUKAS 6:1 Luke 6:1 누가복음 6:1 Lucas 6:1 Sv. Lūkass 6:1 Evangelija pagal Lukà 6:1 Luke 6:1 Lukas 6:1 Lucas 6:1 Y aconteció que un día de reposo Jesús pasaba por unos sembrados, y sus discípulos arrancaban y comían espigas, restregándo las entre las manos. Aconteció que un día de reposo Jesús pasaba por unos sembrados, y Sus discípulos arrancaban y comían espigas, restregándolas entre las manos. Y aconteció en el segundo sábado después del primero, que pasando Él por los sembrados, sus discípulos arrancaban espigas, y comían, restregándolas con las manos. Y ACONTECIO que pasando él por los sembrados en un sábado segundo del primero, sus discípulos arrancaban espigas, y comían, restregándolas con las manos. Y aconteció que pasando él por los sembrados en el sábado segundo del primero, sus discípulos arrancaban espigas, y comían, restregándolas con las manos. Lucas 6:1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam. Luca 6:1 От Луки 6:1 В субботу, первую по втором дне Пасхи, случилось Ему проходить засеянными полями, и ученики Его срывали колосья и ели, растирая руками. Luke 6:1 Lukas 6:1 Luka 6:1 Lucas 6:1 ลูกา 6:1 Luka 6:1 Лука 6:1 Luke 6:1 Lu-ca 6:1 |