Luke 4:37
Luke 4:37
And the news about him spread throughout the surrounding area.

The news about Jesus spread through every village in the entire region.

And reports about him went out into every place in the surrounding region.

And the report about Him was spreading into every locality in the surrounding district.

And the fame of him went out into every place of the country round about.

And news about Him began to go out to every place in the vicinity.

So news about him spread to every place in the surrounding region.

So the news about him spread into all areas of the region.

And a report about him went out into the whole region that was around them.

So news about him spread to every place throughout the surrounding region.

And his fame went out into every place of the country round about.

And the fame of him went out into every place of the country round about.

And the fame of him went out into every place of the country round about.

And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.

And the fame of him was published into every place of the country.

And a rumour went out into every place of the country round concerning him.

And there went forth a rumour concerning him into every place of the region round about.

And the fame of him went out into every place of the surrounding country.

And the talk about Him spread into every part of the neighbouring country.

News about him went out into every place of the surrounding region.

and there was going forth a fame concerning him to every place of the region round about.

Luka 4:37
Dhe fama e tij përhapej në çdo vend të krahinës përreth.

ﻟﻮﻗﺎ 4:37
وخرج صيت عنه الى كل موضع في الكورة المحيطة

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:37
Եւ անոր համբաւը տարածուեցաւ շրջակայքին բոլորը տեղերը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  4:37
Eta io citzan haren famác herriaren inguruco comarca guciac.

Dyr Laux 4:37
Und sein Ruef gverbraitt si in dyr gantzn Gögnet umaynand.

Лука 4:37
И слух се разнесе за Него по всичките околни места.

路 加 福 音 4:37
於 是 耶 穌 的 名 聲 傳 遍 了 周 圍 地 方 。

於 是 耶 稣 的 名 声 传 遍 了 周 围 地 方 。

於是耶穌的名聲傳遍了那一帶所有的地方。

于是耶稣的名声传遍了那一带所有的地方。

於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。

于是耶稣的名声传遍了周围地方。

Evanðelje po Luki 4:37
I glas se o njemu širio po svim okolnim mjestima.

Lukáš 4:37
I rozcházela se o něm pověst po všem okolí té krajiny.

Lukas 4:37
Og Rygtet om ham udbredtes alle Vegne i det omliggende Land.

Lukas 4:37
En het gerucht van Hem ging uit in alle plaatsen des omliggenden lands.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:37
καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

Καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

Καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

Καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου

και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου

και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου

και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου

και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου.

και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου

και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου

kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou.

kai exeporeueto echos peri autou eis panta topon tes perichorou.

Kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou.

Kai exeporeueto echos peri autou eis panta topon tes perichorou.

kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou

kai exeporeueto Echos peri autou eis panta topon tEs perichOrou

kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou

kai exeporeueto Echos peri autou eis panta topon tEs perichOrou

kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou

kai exeporeueto Echos peri autou eis panta topon tEs perichOrou

kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou

kai exeporeueto Echos peri autou eis panta topon tEs perichOrou

kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou

kai exeporeueto Echos peri autou eis panta topon tEs perichOrou

kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou

kai exeporeueto Echos peri autou eis panta topon tEs perichOrou

Lukács 4:37
És elterjede a hír õ felõle a környék minden helyén.

La evangelio laŭ Luko 4:37
Kaj famo pri li eliris al cxiu loko de la tuta cxirkauxajxo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:37
Ja sanoma hänestä kaikui ympäri kaikkiin sen maakunnan lähipaikkoihin.

Luc 4:37
Et sa renommée se répandait dans tous les lieux d'alentour.

Et sa renommée se répandit dans tous les lieux d'alentour.

Et sa renommée se répandit dans tous les quartiers du pays d'alentour.

Lukas 4:37
Und es erscholl sein Geschrei in alle Örter des umliegenden Landes.

Und es erscholl sein Gerücht in alle Örter des umliegenden Landes.

Und die Kunde von ihm gieng aus in alle Orte der Gegend.

Luca 4:37
E la sua fama si spargeva in ogni parte della circostante contrada.

E il grido di esso andò per tutti i luoghi del paese circonvicino.

LUKAS 4:37
Maka masyhurlah kabar dari hal Yesus itu pada segala daerah jajahan itu.

Luke 4:37
Di yal tama n tmurt slan s lexbaṛ n Sidna Ɛisa.

누가복음 4:37
이에 예수의 소문이 그 근처 사방에 퍼지니라

Lucas 4:37
et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis

Sv. Lūkass 4:37
Un vēsts par Viņu izpaudās visās šī apgabala vietās.

Evangelija pagal Lukà 4:37
Garsas apie Jį plito visose aplinkinėse vietovėse.

Luke 4:37
A paku ana tona rongo puta noa i nga wahi tutata katoa.

Lukas 4:37
Og rykte om ham kom ut til hvert sted i landet deromkring.

Lucas 4:37
Y su fama se divulgaba por todos los lugares de la región circunvecina.

Y Su fama se divulgaba por todos los lugares de aquella región.

Y su fama se divulgaba por todos los lugares contiguos.

Y la fama de él se divulgaba de todas partes por todos los lugares de la comarca.

Y la fama de él se divulgaba en todas partes por todos los lugares de la comarca.

Lucas 4:37
E as notícias a respeito de Jesus se espalhavam por todas as regiões vizinhas. O poder de Jesus sobre todo o mal

E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.   

Luca 4:37
Şi I s'a dus vestea în toate împrejurimile.

От Луки 4:37
И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам.

И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам.

Luke 4:37
Tura Ashφ N· nunkanam Jesusa T·ramurin ßujmatiarmiayi.

Lukas 4:37
Och ryktet om honom spriddes åt alla håll i den kringliggande trakten.

Luka 4:37
Habari zake zikaenea mahali pote katika mkoa ule.

Lucas 4:37
At kumakalat ang alingawngaw tungkol sa kaniya sa lahat ng dako sa palibotlibot ng lupaing yaon.

ลูกา 4:37
กิตติศัพท์ของพระองค์จึงได้เลื่องลือไปทุกตำบลที่อยู่รอบนั้น

Luka 4:37
İsayla ilgili haber o bölgenin her yanında yankılandı.

Лука 4:37
І розійшов ся поголос про Него скрізь по всій околицї.

Luke 4:37
Ngkai ree, molele-mi kareba hiapa-apa hi tana' Galilea, to mpo'uli' napa to nababehi Yesus.

Lu-ca 4:37
Vậy danh tiếng Ngài đồn ra các nơi xung quanh.

Luke 4:36
Top of Page
Top of Page