Luke 4:19
Luke 4:19
to proclaim the year of the Lord's favor."

and that the time of the LORD's favor has come."

to proclaim the year of the Lord’s favor.”

TO PROCLAIM THE FAVORABLE YEAR OF THE LORD."

To preach the acceptable year of the Lord.

to proclaim the year of the Lord's favor.

and to announce the year of the Lord's favor."

to proclaim the year of the Lord' s favor."

“And to proclaim the acceptable era of THE LORD JEHOVAH.”

to announce the year of the Lord's favor."

to proclaim the acceptable year of the Lord.

To preach the acceptable year of the Lord.

To preach the acceptable year of the Lord.

To proclaim the acceptable year of the Lord.

To preach deliverance to the captives, and sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord, and the day of reward.

to preach the acceptable year of the Lord.

To proclaim the acceptable year of the Lord.

To preach the acceptable year of the Lord.

to proclaim the year of acceptance with the Lord."

and to proclaim the acceptable year of the Lord."

To proclaim the acceptable year of the Lord.'

Luka 4:19
dhe për të predikuar vitin e pranueshëm të Zotit''.

ﻟﻮﻗﺎ 4:19
واكرز بسنة الرب المقبولة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:19
գերիներուն՝ ազատ արձակում եւ կոյրերուն տեսողութիւն յայտարարելու, հարստահարութիւն կրողները ազատ արձակելու, Տէրոջ բարեհաճութեան տարին յայտարարելու»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  4:19
Captiuoey largançaren, eta itsuey ikustearen recubramenduaren predicatzera, eta çaurthuén deliurançatan eçartera, eta Iaunaren vrthe bozcariotacoaren predicatzera.

Dyr Laux 4:19
und däß i ayn Gnaadnjaar von n Herrn ausruef."

Лука 4:19
Да проглася благоприятната Господна година".

路 加 福 音 4:19
報 告 神 悅 納 人 的 禧 年 。

报 告 神 悦 纳 人 的 禧 年 。

宣告主所悅納的禧年。」

宣告主所悦纳的禧年。”

報告神悅納人的禧年。」

报告神悦纳人的禧年。”

Evanðelje po Luki 4:19
proglasiti godinu milosti Gospodnje.

Lukáš 4:19
A zvěstovati léto Páně vzácné.

Lukas 4:19
for at forkynde et Herrens Naadeaar.«

Lukas 4:19
Om den gevangenen te prediken loslating, en den blinden het gezicht, om de verslagenen heen te zenden in vrijheid; om te prediken het aangename jaar des Heeren.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:19
κηρῦξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.

κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.

κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.

κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.

κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.

κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.

κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.

κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν

κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον

κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον

κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον

κηρυξαι ενιαυτον Κυριου δεκτον.

κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον

κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον

kēryxai eniauton Kyriou dekton.

keryxai eniauton Kyriou dekton.

kēryxai eniauton Kyriou dekton.

keryxai eniauton Kyriou dekton.

kēruxai aichmalōtois aphesin kai tuphlois anablepsin aposteilai tethrausmenous en aphesei kēruxai eniauton kuriou dekton

kEruxai aichmalOtois aphesin kai tuphlois anablepsin aposteilai tethrausmenous en aphesei kEruxai eniauton kuriou dekton

kēruxai eniauton kuriou dekton

kEruxai eniauton kuriou dekton

kēruxai eniauton kuriou dekton

kEruxai eniauton kuriou dekton

kēruxai eniauton kuriou dekton

kEruxai eniauton kuriou dekton

kēruxai eniauton kuriou dekton

kEruxai eniauton kuriou dekton

kēruxai eniauton kuriou dekton

kEruxai eniauton kuriou dekton

Lukács 4:19
Hogy hirdessem az Úrnak kedves esztendejét.

La evangelio laŭ Luko 4:19
Por proklami favorjaron de la Eternulo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:19
Saarnaamaan Herran otollista vuotta.

Luc 4:19
il m'a envoyé pour publier aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue; pour renvoyer libres ceux qui sont foulés, et pour publier l'an agréable du *Seigneur".

Pour publier une année de grâce du Seigneur.

Pour publier aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue; pour mettre en liberté ceux qui sont foulés; et pour publier l'an agréable du Seigneur.

Lukas 4:19
und zu predigen das angenehme Jahr des HERRN.

und zu verkündigen das angenehme Jahr des HERRN."

zu verkünden des Herrn angenehmes Jahr.

Luca 4:19
e a predicare l’anno accettevole del Signore.

per bandir liberazione a’ prigioni, e racquisto della vista a’ ciechi; per mandarne in libertà i fiaccati, e per predicar l’anno accettevole del Signore.

LUKAS 4:19
dan mengabarkan tahun karunia Tuhan.

Luke 4:19
ad beccṛeɣ ɣef wuseggas i deg ara d-issers Sidi Ṛebbi ṛṛeḥma ines .

누가복음 4:19
주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라 하였더라

Lucas 4:19
praedicare captivis remissionem et caecis visum dimittere confractos in remissionem praedicare annum Domini acceptum et diem retributionis

Sv. Lūkass 4:19
Cietumniekiem pasludināt atbrīvošanu un akliem redzi, nomāktos palaist brīvībā, pasludināt Kunga žēlastības gadu un atmaksas dienu. (Is.61,1-2)

Evangelija pagal Lukà 4:19
ir skelbti maloningųjų Viešpaties metų”.

Luke 4:19
Ki te kauwhau i te tau manakohanga mai a te Ariki.

Lukas 4:19
for å forkynne et velbehagelig år fra Herren.

Lucas 4:19
PARA PROCLAMAR EL AÑO FAVORABLE DEL SEÑOR.

PARA PROCLAMAR EL AÑO FAVORABLE DEL SEÑOR."

Para predicar el año agradable del Señor.

Para predicar el año agradable del Señor.

para pregonar el año agradable del Señor.

Lucas 4:19
e promulgar a época da graça do Senhor”.

e para proclamar o ano aceitável do Senhor.   

Luca 4:19
şi să vestesc anul de îndurare al Domnului.``

От Луки 4:19
проповедывать лето Господне благоприятное.

проповедывать лето Господне благоприятное.

Luke 4:19
tura Uunt Yus, Shußran yaintin tsawantri Jeßn etserkatniuncha akuptukuiti.

Lukas 4:19
och till att predika ett nådens år från Herren.»

Luka 4:19
na kutangaza mwaka wa neema ya Bwana."

Lucas 4:19
Upang itanyag ang kaayaayang taon ng Panginoon.

ลูกา 4:19
และให้ประกาศปีแห่งความโปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้า'

Luka 4:19

Лука 4:19
проповідувати рік Господень приятний.

Luke 4:19
Nahubui-a mpopalele kareba-na, karata-nami tempo-na Pue' mpopohiloi ahi' -na hi ntodea-na."

Lu-ca 4:19
Ngài đã sai ta để rao cho kẻ bị cầm được tha, Kẻ mù được sáng, Kẻ bị hà hiếp được tự do; Và để đồn ra năm lành của Chúa.

Luke 4:18
Top of Page
Top of Page