Luke 2:52 And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man. Jesus grew in wisdom and in stature and in favor with God and all the people. And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man. And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men. And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man. And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and with people. Meanwhile, Jesus kept on growing wiser and more mature, and in favor with God and his fellow man. And Jesus increased in wisdom and in stature, and in favor with God and with people. But Yeshua was growing in his stature and in his wisdom and in favor with God and the children of men. Jesus grew in wisdom and maturity. He gained favor from God and people. And Jesus increased in wisdom and in age and in grace with God and men. And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man. And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man. And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men. And Jesus advanced in wisdom, and age, and grace with God and men. And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favour with God and men. And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favour with God and men. And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man. And as Jesus grew older He gained in both wisdom and stature, and in favour with God and man. And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men. and Jesus was advancing in wisdom, and in stature, and in favour with God and men. Luka 2:52 ﻟﻮﻗﺎ 2:52 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:52 Euangelioa S. Luc-en araura. 2:52 Dyr Laux 2:52 Лука 2:52 路 加 福 音 2:52 耶 稣 的 智 慧 和 身 量 ( 或 作 : 年 纪 ) , 并 神 和 人 喜 爱 他 的 心 , 都 一 齐 增 长 。 耶穌的智慧和身量,以及神和人對他的喜愛,都不斷增長。 耶稣的智慧和身量,以及神和人对他的喜爱,都不断增长。 耶穌的智慧和身量,並神和人喜愛他的心,都一齊增長。 耶稣的智慧和身量,并神和人喜爱他的心,都一齐增长。 Evanðelje po Luki 2:52 Lukáš 2:52 Lukas 2:52 Lukas 2:52 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52 Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν ἐν τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις. Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις. Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν [ἐν] τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις. Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις. Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτε σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις. καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν ἐν τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις. Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτε σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις. Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις και ιησους προεκοπτεν τη σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις και ιησους προεκοπτεν εν τη σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις και ιησους προεκοπτεν σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις Και Ιησους προεκοπτε σοφια και ηλικια, και χαριτι παρα Θεω και ανθρωποις. και ιησους προεκοπτεν σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις και ιησους προεκοπτεν {VAR1: τη } {VAR2: [εν τη] } σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις Kai Iēsous proekopten en tē sophia kai hēlikia kai chariti para Theō kai anthrōpois. Kai Iesous proekopten en te sophia kai helikia kai chariti para Theo kai anthropois. Kai Iēsous proekopten tē sophia kai hēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois. Kai Iesous proekopten te sophia kai helikia kai chariti para theo kai anthropois. kai iēsous proekopten en tē sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois kai iEsous proekopten en tE sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois kai iēsous proekopten sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois kai iEsous proekopten sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois kai iēsous proekopten sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois kai iEsous proekopten sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois kai iēsous proekopten sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois kai iEsous proekopten sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois kai iēsous proekopten tē sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois kai iEsous proekopten tE sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois kai iēsous proekopten {WH: tē } {UBS4: [en tē] } sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois kai iEsous proekopten {WH: tE} {UBS4: [en tE]} sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois Lukács 2:52 La evangelio laŭ Luko 2:52 Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:52 Luc 2:52 Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes. Et Jésus s'avançait en sagesse, et en stature, et en grâce, envers Dieu et envers les hommes. Lukas 2:52 Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen. Und seine Mutter bewahrte alle die Dinge in ihrem Herzen. Und Jesus nahm zu an Weisheit und Gestalt und Gnade bei Gott und Menschen. Luca 2:52 E Gesù si avanzava in sapienza, e in istatura, e in grazia dinanzi a Dio, e dinanzi gli uomini. LUKAS 2:52 Luke 2:52 누가복음 2:52 Lucas 2:52 Sv. Lūkass 2:52 Evangelija pagal Lukà 2:52 Luke 2:52 Lukas 2:52 Lucas 2:52 Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura y en gracia para con Dios y los hombres. Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura (edad) y en gracia para con Dios y los hombres. Y Jesús crecía en sabiduría y en estatura, y en gracia para con Dios y los hombres. Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres. Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres. Lucas 2:52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens. Luca 2:52 От Луки 2:52 Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков. Luke 2:52 Lukas 2:52 Luka 2:52 Lucas 2:52 ลูกา 2:52 Luka 2:52 Лука 2:52 Luke 2:52 Lu-ca 2:52 |