Luke 2:52
Luke 2:52
And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.

Jesus grew in wisdom and in stature and in favor with God and all the people.

And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man.

And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.

And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.

And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and with people.

Meanwhile, Jesus kept on growing wiser and more mature, and in favor with God and his fellow man.

And Jesus increased in wisdom and in stature, and in favor with God and with people.

But Yeshua was growing in his stature and in his wisdom and in favor with God and the children of men.

Jesus grew in wisdom and maturity. He gained favor from God and people.

And Jesus increased in wisdom and in age and in grace with God and men.

And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man.

And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man.

And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.

And Jesus advanced in wisdom, and age, and grace with God and men.

And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favour with God and men.

And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favour with God and men.

And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man.

And as Jesus grew older He gained in both wisdom and stature, and in favour with God and man.

And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.

and Jesus was advancing in wisdom, and in stature, and in favour with God and men.

Luka 2:52
Dhe Jezusi rritej në dituri, në shtat dhe në hir përpara Perëndisë dhe njerëzve.

ﻟﻮﻗﺎ 2:52
واما يسوع فكان يتقدم في الحكمة والقامة والنعمة عند الله والناس

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:52
Յիսուս կը զարգանար իմաստութեամբ ու հասակով, եւ շնորհք գտնելով Աստուծոյ ու մարդոց քով:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:52
Eta Iesus auançatzen cen sapientiaz eta handitzez, eta gratiaz Iaincoa baithan eta guiçonac baithan.

Dyr Laux 2:52
Dyr Iesen aber dyrwuechs, und allweil weiser wurd yr, und er fandd Gfalln bei n Herrgot und de Menschn.

Лука 2:52
А Исус напредваше в мъдрост, в ръст и в благоволение пред Бога и човеците.

路 加 福 音 2:52
耶 穌 的 智 慧 和 身 量 ( 或 作 : 年 紀 ) , 並 神 和 人 喜 愛 他 的 心 , 都 一 齊 增 長 。

耶 稣 的 智 慧 和 身 量 ( 或 作 : 年 纪 ) , 并 神 和 人 喜 爱 他 的 心 , 都 一 齐 增 长 。

耶穌的智慧和身量,以及神和人對他的喜愛,都不斷增長。

耶稣的智慧和身量,以及神和人对他的喜爱,都不断增长。

耶穌的智慧和身量,並神和人喜愛他的心,都一齊增長。

耶稣的智慧和身量,并神和人喜爱他的心,都一齐增长。

Evanðelje po Luki 2:52
A Isus napredovaše u mudrosti, dobi i milosti kod Boga i ljudi.

Lukáš 2:52
A Ježíš prospíval moudrostí, a věkem, a milostí, u Boha i u lidí.

Lukas 2:52
Og Jesus forfremmedes i Visdom og Alder og Yndest hos Gud og Mennesker.

Lukas 2:52
En Jezus nam toe in wijsheid, en in grootte, en in genade bij God en de mensen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:52
Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν ἐν τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις.

Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.

Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν [ἐν] τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.

Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.

Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτε σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις.

καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν ἐν τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.

Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτε σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις.

Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις

και ιησους προεκοπτεν τη σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις

και ιησους προεκοπτεν εν τη σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις

και ιησους προεκοπτεν σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις

Και Ιησους προεκοπτε σοφια και ηλικια, και χαριτι παρα Θεω και ανθρωποις.

και ιησους προεκοπτεν σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις

και ιησους προεκοπτεν {VAR1: τη } {VAR2: [εν τη] } σοφια και ηλικια και χαριτι παρα θεω και ανθρωποις

Kai Iēsous proekopten en tē sophia kai hēlikia kai chariti para Theō kai anthrōpois.

Kai Iesous proekopten en te sophia kai helikia kai chariti para Theo kai anthropois.

Kai Iēsous proekopten tē sophia kai hēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois.

Kai Iesous proekopten te sophia kai helikia kai chariti para theo kai anthropois.

kai iēsous proekopten en tē sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois

kai iEsous proekopten en tE sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois

kai iēsous proekopten sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois

kai iEsous proekopten sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois

kai iēsous proekopten sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois

kai iEsous proekopten sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois

kai iēsous proekopten sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois

kai iEsous proekopten sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois

kai iēsous proekopten tē sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois

kai iEsous proekopten tE sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois

kai iēsous proekopten {WH: tē } {UBS4: [en tē] } sophia kai ēlikia kai chariti para theō kai anthrōpois

kai iEsous proekopten {WH: tE} {UBS4: [en tE]} sophia kai Elikia kai chariti para theO kai anthrOpois

Lukács 2:52
Jézus pedig gyarapodék bölcsességben és testének állapotjában, és az Isten és emberek elõtt való kedvességben.

La evangelio laŭ Luko 2:52
Kaj Jesuo progresis en sagxeco kaj staturo, kaj en graco cxe Dio kaj homoj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:52
Ja Jesus menestyi viisaudessa ja ijässä ja armossa Jumalan ja ihmisten edessä.

Luc 2:52
Et Jésus avançait en sagesse et en stature, et en faveur auprès de Dieu et des hommes.

Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.

Et Jésus s'avançait en sagesse, et en stature, et en grâce, envers Dieu et envers les hommes.

Lukas 2:52
Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen.

Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen.

Und seine Mutter bewahrte alle die Dinge in ihrem Herzen. Und Jesus nahm zu an Weisheit und Gestalt und Gnade bei Gott und Menschen.

Luca 2:52
E Gesù cresceva in sapienza e in statura, e in grazia dinanzi a Dio e agli uomini.

E Gesù si avanzava in sapienza, e in istatura, e in grazia dinanzi a Dio, e dinanzi gli uomini.

LUKAS 2:52
Maka Yesus pun makin bertambah-tambah hikmat dan besar-Nya, dan makin diperkenan Allah dan manusia.

Luke 2:52
Ɛisa ițțimɣuṛ, yetɛeqqil ; eɛziz ɣer Ṛebbi, eɛziz ɣer yemdanen.

누가복음 2:52
예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라

Lucas 2:52
et Iesus proficiebat sapientia aetate et gratia apud Deum et homines

Sv. Lūkass 2:52
Un Jēzus pieņēmās gudrībā un gados, un žēlastībā pie Dieva un cilvēkiem.

Evangelija pagal Lukà 2:52
O Jėzus augo išmintimi, metais ir malone Dievo ir žmonių akyse.

Luke 2:52
Na ka kake haere a Ihu te whakaaro nui, te kaumatua, ka paingia ano e te Atua, e te tangata.

Lukas 2:52
Og Jesus gikk frem i visdom og alder og yndest hos Gud og mennesker.

Lucas 2:52
Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura y en gracia para con Dios y los hombres.

Y Jesús crecía en sabiduría, en estatura (edad) y en gracia para con Dios y los hombres.

Y Jesús crecía en sabiduría y en estatura, y en gracia para con Dios y los hombres.

Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.

Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.

Lucas 2:52
E Jesus se desenvolvia em sabedoria, estatura e graça na presença de Deus e de todas as pessoas.

E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.   

Luca 2:52
Şi Isus creştea în înţelepciune, în statură, şi era tot mai plăcut înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.

От Луки 2:52
Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.

Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков.

Luke 2:52
Jesuska tsakaki, tura nekaki wΘmiayi. Yussha tura aencha Niin shiir Enentßimtiarmiayi.

Lukas 2:52
Och Jesus växte till i ålder och vishet och nåd inför Gud och människor.

Luka 2:52
Naye Yesu akaendelea kukua katika hekima na kimo; akazidi kupendwa na Mungu na watu.

Lucas 2:52
At lumalaki si Jesus sa karunungan at sa pangangatawan, at sa pagbibigay lugod sa Dios at sa mga tao.

ลูกา 2:52
พระเยซูก็ได้จำเริญขึ้นในด้านสติปัญญา ในด้านร่างกาย และเป็นที่ชอบจำเพาะพระเจ้า และต่อหน้าคนทั้งปวงด้วย

Luka 2:52
İsa bilgelikte ve boyda gelişiyor, Tanrı'nın ve insanların beğenisini kazanıyordu.

Лука 2:52
І виростав Ісус премудростю й станом, у ласцї в Бога і в людей.

Luke 2:52
Yesus kaboo-bohea pai' kamonoo-notoa nono-na. Alata'ala mpokono-i, wae wo'o manusia'.

Lu-ca 2:52
Ðức Chúa Jêsus khôn ngoan càng thêm, thân hình càng lớn, càng được đẹp lòng Ðức Chúa Trời và người ta.

Luke 2:51
Top of Page
Top of Page