Luke 2:28 Simeon took him in his arms and praised God, saying: Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying, he took him up in his arms and blessed God and said, then he took Him into his arms, and blessed God, and said, Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, Simeon took Him up in his arms, praised God, and said: Simeon took the infant in his arms and praised God, saying, Simeon took him in his arms and blessed God, saying, He took him in his arms and he blessed God and said: Then Simeon took the child in his arms and praised God by saying, then he took him up in his arms and blessed God and said, Then he took him up in his arms, and blessed God, and said, Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, then he received him into his arms, and blessed God, and said, He also took him into his arms, and blessed God, and said: he received him into his arms, and blessed God, and said, then he received him into his arms, and blessed God, and said, Then he took him up in his arms, and blessed God, and said, he took Him up in his arms and blessed God and said, then he received him into his arms, and blessed God, and said, then he took him in his arms, and blessed God, and he said, Luka 2:28 ﻟﻮﻗﺎ 2:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:28 Euangelioa S. Luc-en araura. 2:28 Dyr Laux 2:28 Лука 2:28 路 加 福 音 2:28 西 面 就 用 手 接 过 他 来 , 称 颂 神 说 : 西面把孩子抱在懷裡,頌讚神說: 西面把孩子抱在怀里,颂赞神说: 西面就用手接過他來,稱頌神,說: 西面就用手接过他来,称颂神,说: Evanðelje po Luki 2:28 Lukáš 2:28 Lukas 2:28 Lukas 2:28 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:28 καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν Θεὸν καὶ εἶπεν καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν τὸν θεόν, καὶ εἴπεν, καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸν εἰς τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ καὶ εὐλόγησε τὸν Θεὸν καὶ εἶπε· καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν· καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησε τὸν Θεόν, καὶ εἶπε, καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας και ευλογησεν τον θεον και ειπεν και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας και ευλογησεν τον θεον και ειπεν και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου, και ευλογησε τον Θεον, και ειπε, και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας αυτου και ευλογησεν τον θεον και ειπεν και αυτος εδεξατο αυτο εις τας αγκαλας και ευλογησεν τον θεον και ειπεν kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogēsen ton Theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogesen ton Theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogēsen ton theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogesen ton theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogēsen ton theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogEsen ton theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogēsen ton theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogEsen ton theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogēsen ton theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogEsen ton theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogēsen ton theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas autou kai eulogEsen ton theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogēsen ton theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogEsen ton theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogēsen ton theon kai eipen kai autos edexato auto eis tas ankalas kai eulogEsen ton theon kai eipen Lukács 2:28 La evangelio laŭ Luko 2:28 Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:28 Luc 2:28 il le reçut dans ses bras, bénit Dieu, et dit: Il le prit entre ses bras, et bénit Dieu, et dit : Lukas 2:28 da nahm er ihn auf seine Arme und lobte Gott und sprach: nahm auch er es in seine Arme und segnete Gott und sprach: Luca 2:28 egli sel recò nelle braccia, e benedisse Iddio, e disse: LUKAS 2:28 Luke 2:28 누가복음 2:28 Lucas 2:28 Sv. Lūkass 2:28 Evangelija pagal Lukà 2:28 Luke 2:28 Lukas 2:28 Lucas 2:28 él tomó al Niño en sus brazos, y bendijo a Dios y dijo: Simeón tomó al Niño en sus brazos, y bendijo a Dios diciendo: él entonces le tomó en sus brazos, y bendijo a Dios, diciendo: Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo: Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo a Dios, y dijo: Lucas 2:28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse: Luca 2:28 От Луки 2:28 он взял Его на руки, благословил Бога и сказал: Luke 2:28 Lukas 2:28 Luka 2:28 Lucas 2:28 ลูกา 2:28 Лука 2:28 Luke 2:28 Lu-ca 2:28 |