Luke 2:16 So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger. They hurried to the village and found Mary and Joseph. And there was the baby, lying in the manger. And they went with haste and found Mary and Joseph, and the baby lying in a manger. So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger. And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. They hurried off and found both Mary and Joseph, and the baby who was lying in the feeding trough. So they went quickly and found Mary and Joseph with the baby, who was lying in the feeding trough. So they hurried off and located Mary and Joseph, and found the baby lying in a manger. And they came quickly and they found Maryam and Yoseph and The Baby who was lying in a manger. They went quickly and found Mary and Joseph with the baby, who was lying in a manger. And they came with haste and found Mary and Joseph, and the babe lying in the manger. And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger. And they came with haste; and they found Mary and Joseph, and the infant lying in the manger. And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger; And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger. And they came with haste, and found Mary and Joseph, and the babe lying in a manger. So they made haste and came and found Mary and Joseph, with the babe lying in the manger. They came with haste, and found both Mary and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough. And they came, having hasted, and found both Mary, and Joseph, and the babe lying in the manger, Luka 2:16 ﻟﻮﻗﺎ 2:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:16 Euangelioa S. Luc-en araura. 2:16 Dyr Laux 2:16 Лука 2:16 路 加 福 音 2:16 他 们 急 忙 去 了 , 就 寻 见 马 利 亚 和 约 瑟 , 又 有 那 婴 孩 卧 在 马 槽 里 ; 於是他們急忙趕去,找到了瑪麗亞、約瑟和那躺在馬槽裡的嬰孩。 于是他们急忙赶去,找到了玛丽亚、约瑟和那躺在马槽里的婴孩。 他們急忙去了,就尋見馬利亞和約瑟,又有那嬰孩臥在馬槽裡。 他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。 Evanðelje po Luki 2:16 Lukáš 2:16 Lukas 2:16 Lukas 2:16 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:16 καὶ ἦλθαν σπεύσαντες, καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ· καὶ ἦλθαν σπεύσαντες καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ· καὶ ἦλθαν σπεύσαντες καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ· Καὶ ἦλθον σπεύσαντες, καὶ ἀνεῦρον τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσήφ, καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ. καὶ ἦλθον σπεύσαντες καὶ ἀνεῦρον τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ. καὶ ἦλθαν σπεύσαντες, καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ· καὶ ἦλθον σπεύσαντες, καὶ ἀνεῦρον τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσήφ, καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ. καὶ ἦλθον σπεύσαντες καὶ ἀνεῦρον, τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ· και ηλθαν σπευσαντες και ανευραν την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη και ηλθαν σπευσαντες και ανευραν την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη και ηλθον σπευσαντες και ανευρον την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη και ηλθον σπευσαντες, και ανευρον την τε Μαριαμ και τον Ιωσηφ, και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη. και ηλθον σπευσαντες και ανευρον την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη και ηλθαν σπευσαντες και ανευραν την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη kai ēlthan speusantes, kai aneuran tēn te Mariam kai ton Iōsēph kai to brephos keimenon en tē phatnē; kai elthan speusantes, kai aneuran ten te Mariam kai ton Ioseph kai to brephos keimenon en te phatne; kai ēlthan speusantes kai aneuran tēn te Mariam kai ton Iōsēph kai to brephos keimenon en tē phatnē; kai elthan speusantes kai aneuran ten te Mariam kai ton Ioseph kai to brephos keimenon en te phatne; kai ēlthan speusantes kai aneuran tēn te mariam kai ton iōsēph kai to brephos keimenon en tē phatnē kai Elthan speusantes kai aneuran tEn te mariam kai ton iOsEph kai to brephos keimenon en tE phatnE kai ēlthon speusantes kai aneuron tēn te mariam kai ton iōsēph kai to brephos keimenon en tē phatnē kai Elthon speusantes kai aneuron tEn te mariam kai ton iOsEph kai to brephos keimenon en tE phatnE kai ēlthon speusantes kai aneuron tēn te mariam kai ton iōsēph kai to brephos keimenon en tē phatnē kai Elthon speusantes kai aneuron tEn te mariam kai ton iOsEph kai to brephos keimenon en tE phatnE kai ēlthon speusantes kai aneuron tēn te mariam kai ton iōsēph kai to brephos keimenon en tē phatnē kai Elthon speusantes kai aneuron tEn te mariam kai ton iOsEph kai to brephos keimenon en tE phatnE kai ēlthan speusantes kai aneuran tēn te mariam kai ton iōsēph kai to brephos keimenon en tē phatnē kai Elthan speusantes kai aneuran tEn te mariam kai ton iOsEph kai to brephos keimenon en tE phatnE kai ēlthan speusantes kai aneuran tēn te mariam kai ton iōsēph kai to brephos keimenon en tē phatnē kai Elthan speusantes kai aneuran tEn te mariam kai ton iOsEph kai to brephos keimenon en tE phatnE Lukács 2:16 La evangelio laŭ Luko 2:16 Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:16 Luc 2:16 Ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche. Ils allèrent donc à grand hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans une crèche. Lukas 2:16 Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen. Und sie kamen eilends hin, und fanden die Mariam und den Joseph, und das Kind in der Krippe liegend. Luca 2:16 E vennero in fretta, e trovarono Maria, e Giuseppe, e il fanciullino, che giaceva nella mangiatoia. LUKAS 2:16 Luke 2:16 누가복음 2:16 Lucas 2:16 Sv. Lūkass 2:16 Evangelija pagal Lukà 2:16 Luke 2:16 Lukas 2:16 Lucas 2:16 Fueron a toda prisa, y hallaron a María y a José, y al Niño acostado en el pesebre. Fueron a toda prisa, y hallaron a María y a José, y al Niño acostado en el pesebre. Y vinieron aprisa, y hallaron a María, y a José, y al niño acostado en el pesebre. Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre. Y vinieron aprisa, y hallaron a María, y a José, y al niño acostado en el pesebre. Lucas 2:16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura; Luca 2:16 От Луки 2:16 И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях. Luke 2:16 Lukas 2:16 Luka 2:16 Lucas 2:16 ลูกา 2:16 Luka 2:16 Лука 2:16 Luke 2:16 Lu-ca 2:16 |