Luke 2:14 "Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests." "Glory to God in highest heaven, and peace on earth to those with whom God is pleased." “Glory to God in the highest, and on earth peace among those with whom he is pleased!” "Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased." Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. Glory to God in the highest heaven, and peace on earth to people He favors! "Glory to God in the highest, and peace on earth to people who enjoy his favor!" "Glory to God in the highest, and on earth peace among people with whom he is pleased!" “Glory to God in Heaven, and upon earth peace, Good News to the children of men.” "Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those who have his good will!" Glory to God in the highest, and on earth peace, good will in man. Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased. Glory to God in the highest; and on earth peace to men of good will. Glory to God in the highest, and on earth peace, good pleasure in men. Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased. Glory to God in the highest, and on earth peace, good will towards men. "Glory be to God in the highest Heavens, And on earth peace among men who please Him!" "Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward men." 'Glory in the highest to God, and upon earth peace, among men -- good will.' Luka 2:14 ﻟﻮﻗﺎ 2:14 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:14 Euangelioa S. Luc-en araura. 2:14 Dyr Laux 2:14 Лука 2:14 路 加 福 音 2:14 在 至 高 之 处 荣 耀 归 与 神 ! 在 地 上 平 安 归 与 他 所 喜 悦 的 人 ( 有 古 卷 作 : 喜 悦 归 与 人 ) ! 「在至高之處,榮耀歸於神!在地上,平安臨到他所喜悅的人!」 “在至高之处,荣耀归于神!在地上,平安临到他所喜悦的人!” 「在至高之處榮耀歸於神!在地上平安歸於他所喜悅的人!」 “在至高之处荣耀归于神!在地上平安归于他所喜悦的人!” Evanðelje po Luki 2:14 Lukáš 2:14 Lukas 2:14 Lukas 2:14 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας. Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας. Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας. Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ, καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη· ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία. Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία. δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας. Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ, καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη· ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία. Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκιας δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκιας δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια Δοξα εν υψιστοις Θεω, και επι γης ειρηνη· εν ανθρωποις ευδοκια. δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκιας Doxa en hypsistois Theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokias. Doxa en hypsistois Theo kai epi ges eirene en anthropois eudokias. Doxa en hypsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokias. Doxa en hypsistois theo kai epi ges eirene en anthropois eudokias. doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokias doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokias doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokia doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokia doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokia doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokia doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokia doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokia doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokias doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokias doxa en upsistois theō kai epi gēs eirēnē en anthrōpois eudokias doxa en upsistois theO kai epi gEs eirEnE en anthrOpois eudokias Lukács 2:14 La evangelio laŭ Luko 2:14 Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:14 Luc 2:14 Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu'il agrée! Gloire soit à Dieu dans les lieux très-hauts, que la paix soit sur la terre et la bonne volonté dans les hommes! Lukas 2:14 Ehre sei Gott in der Höhe und Frieden auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen. Preis sei in der Höhe Gott, und auf Erden Friede unter Menschen des Wohlgefallens. Luca 2:14 Gloria a Dio ne’ luoghi altissimi, Pace in terra, Benivoglienza inverso gli uomini, LUKAS 2:14 Luke 2:14 누가복음 2:14 Lucas 2:14 Sv. Lūkass 2:14 Evangelija pagal Lukà 2:14 Luke 2:14 Lukas 2:14 Lucas 2:14 Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres en quienes El se complace. "Gloria a Dios en las alturas, Y en la tierra paz entre los hombres (de buena voluntad) en quienes El se complace." Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres. Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres. Gloria en las alturas a Dios, Y en la tierra paz, y en el hombre buena voluntad. Lucas 2:14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade. Luca 2:14 От Луки 2:14 слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение! Luke 2:14 Lukas 2:14 Luka 2:14 Lucas 2:14 ลูกา 2:14 Лука 2:14 Luke 2:14 Lu-ca 2:14 |