Luke 19:7 All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a sinner." But the people were displeased. "He has gone to be the guest of a notorious sinner," they grumbled. And when they saw it, they all grumbled, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner." And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. All who saw it began to complain, "He's gone to lodge with a sinful man!" But all the people who saw this began to complain: "Jesus is going to be the guest of a notorious sinner!" And when the people saw it, they all complained, "He has gone in to be the guest of a man who is a sinner." But when all of them saw it, they were all complaining and they were saying, “He entered and lodged with a man that is a sinner.” But the people who saw this began to express disapproval. They said, "He went to be the guest of a sinner." And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner. And when all saw it, they murmured, saying, that he was gone to be a guest with a man that was a sinner. And all murmured when they saw it, saying, He has turned in to lodge with a sinful man. And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner. And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. When they all saw this, they began to complain with indignation. "He has gone in to be the guest of a notorious sinner!" they said. When they saw it, they all murmured, saying, "He has gone in to lodge with a man who is a sinner." and having seen it, they were all murmuring, saying -- 'With a sinful man he went in to lodge!' Luka 19:7 ﻟﻮﻗﺎ 19:7 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:7 Euangelioa S. Luc-en araura. 19:7 Dyr Laux 19:7 Лука 19:7 路 加 福 音 19:7 众 人 看 见 , 都 私 下 议 论 说 : 他 竟 到 罪 人 家 里 去 住 宿 。 大家看見,就抱怨說:「他竟然到一個罪人家裡去借宿。」 大家看见,就抱怨说:“他竟然到一个罪人家里去借宿。” 眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裡去住宿!」 众人看见,都私下议论说:“他竟到罪人家里去住宿!” Evanðelje po Luki 19:7 Lukáš 19:7 Lukas 19:7 Lukas 19:7 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:7 καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι Παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι. καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι Παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι. καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι Παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι. Καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον, λέγοντες ὅτι Παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι. καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθε καταλῦσαι. καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον, λέγοντες ὅτι παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι. καὶ ἰδόντες ἅπαντες διεγόγγυζον, λέγοντες ὅτι Παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθε καταλῦσαι. καὶ ἰδόντες ἅπαντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι Παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι και ιδοντες παντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι και ιδοντες παντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι και ιδοντες απαντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι και ιδοντες απαντες διεγογγυζον, λεγοντες οτι Παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθε καταλυσαι. και ιδοντες παντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι και ιδοντες παντες διεγογγυζον λεγοντες οτι παρα αμαρτωλω ανδρι εισηλθεν καταλυσαι kai idontes pantes diegongyzon legontes hoti Para hamartōlō andri eisēlthen katalysai. kai idontes pantes diegongyzon legontes hoti Para hamartolo andri eiselthen katalysai. kai idontes pantes diegongyzon legontes hoti Para hamartōlō andri eisēlthen katalysai. kai idontes pantes diegongyzon legontes hoti Para hamartolo andri eiselthen katalysai. kai idontes pantes diegonguzon legontes oti para amartōlō andri eisēlthen katalusai kai idontes pantes diegonguzon legontes oti para amartOlO andri eisElthen katalusai kai idontes pantes diegonguzon legontes oti para amartōlō andri eisēlthen katalusai kai idontes pantes diegonguzon legontes oti para amartOlO andri eisElthen katalusai kai idontes apantes diegonguzon legontes oti para amartōlō andri eisēlthen katalusai kai idontes apantes diegonguzon legontes oti para amartOlO andri eisElthen katalusai kai idontes apantes diegonguzon legontes oti para amartōlō andri eisēlthen katalusai kai idontes apantes diegonguzon legontes oti para amartOlO andri eisElthen katalusai kai idontes pantes diegonguzon legontes oti para amartōlō andri eisēlthen katalusai kai idontes pantes diegonguzon legontes oti para amartOlO andri eisElthen katalusai kai idontes pantes diegonguzon legontes oti para amartōlō andri eisēlthen katalusai kai idontes pantes diegonguzon legontes oti para amartOlO andri eisElthen katalusai Lukács 19:7 La evangelio laŭ Luko 19:7 Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:7 Luc 19:7 Voyant cela, tous murmuraient, et disaient: Il est allé loger chez un homme pécheur. Et tous voyant cela murmuraient, disant qu'il était entré chez un homme de mauvaise vie pour y loger. Lukas 19:7 Da sie das sahen, murrten sie alle, daß er bei einem Sünder einkehrte. Und da sie es sahen, murrten alle und sagten: er ist bei einem sündigen Mann zur Herberge eingetreten. Luca 19:7 E tutti, veduto ciò, mormoravano, dicendo: Egli è andato ad albergare in casa d’un uomo peccatore. LUKAS 19:7 Luke 19:7 누가복음 19:7 Lucas 19:7 Sv. Lūkass 19:7 Evangelija pagal Lukà 19:7 Luke 19:7 Lukas 19:7 Lucas 19:7 Y al ver esto, todos murmuraban, diciendo: Ha ido a hospedarse con un hombre pecador. Al ver esto, todos murmuraban: "Ha ido a hospedarse con un hombre pecador." Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado a posar con un hombre pecador. Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado á posar con un hombre pecador. Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado a posar con un hombre pecador. Lucas 19:7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador. Luca 19:7 От Луки 19:7 И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку; Luke 19:7 Lukas 19:7 Luka 19:7 Lucas 19:7 ลูกา 19:7 Luka 19:7 Лука 19:7 Luke 19:7 Lu-ca 19:7 |