Luke 19:5 When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today." When Jesus came by, he looked up at Zacchaeus and called him by name. "Zacchaeus!" he said. "Quick, come down! I must be a guest in your home today." And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for I must stay at your house today.” When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house." And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down because today I must stay at your house." When Jesus came to the tree, he looked up and said, "Zacchaeus, hurry and come down! I must stay at your house today." And when Jesus came to that place, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down quickly, because I must stay at your house today." And when he came to that place, Yeshua saw him and said to him, “Hasten, come down, Zakkai, for today I must stay at your house.” When Jesus came to the tree, he looked up and said, "Zacchaeus, come down! I must stay at your house today." And when Jesus came to the place, he looked up and saw him and said unto him, Zacchaeus, make haste and come down; for today I must abide at thy house. And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for today I must abide at your house. And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at your house. And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to-day I must abide at thy house. And when Jesus was come to the place, looking up, he saw him, and said to him: Zacheus, make haste and come down; for this day I must abide in thy house. And when he came up to the place, Jesus looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for to-day I must remain in thy house. And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for today I must abide at thy house. And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said to him, Zaccheus, make haste, and come down: for to-day I must abide at thy house. As soon as Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zacchaeus, come down quickly, for I must stay at your house to-day." When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house." And as Jesus came up to the place, having looked up, he saw him, and said unto him, 'Zaccheus, having hastened, come down, for to-day in thy house it behoveth me to remain;' Luka 19:5 ﻟﻮﻗﺎ 19:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:5 Euangelioa S. Luc-en araura. 19:5 Dyr Laux 19:5 Лука 19:5 路 加 福 音 19:5 耶 稣 到 了 那 里 , 抬 头 一 看 , 对 他 说 : 撒 该 , 快 下 来 ! 今 天 我 必 住 在 你 家 里 。 耶穌來到那地方時,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!因為我今天必須住在你家裡。」 耶稣来到那地方时,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!因为我今天必须住在你家里。” 耶穌到了那裡,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必住在你家裡。」 耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必住在你家里。” Evanðelje po Luki 19:5 Lukáš 19:5 Lukas 19:5 Lukas 19:5 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:5 καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι· σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι. καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι. καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι. Καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἴδεν αὐτόν, καὶ εἴπεν πρὸς αὐτόν, Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι· σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι. καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶδεν αὐτόν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν· Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι· σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι. καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν· Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι· σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι. καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶδεν αὐτόν, καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν, Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι· σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι. καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶδεν αὐτόν· καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ζακχαῖε σπεύσας κατάβηθι σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι και ως ηλθεν επι τον τοπον αναβλεψας [ο] ιησους ειπεν προς αυτον ζακχαιε σπευσας καταβηθι σημερον γαρ εν τω οικω σου δει με μειναι και ως ηλθεν επι τον τοπον αναβλεψας ο ιησους ειπεν προς αυτον ζακχαιε σπευσας καταβηθι σημερον γαρ εν τω οικω σου δει με μειναι και ως ηλθεν επι τον τοπον αναβλεψας ο ιησους ειδεν αυτον και ειπεν προς αυτον ζακχαιε σπευσας καταβηθι σημερον γαρ εν τω οικω σου δει με μειναι και ως ηλθεν επι τον τοπον, αναβλεψας ο Ιησους ειδεν αυτον, και ειπε προς αυτον, Ζακχαιε, σπευσας καταβηθι· σημερον γαρ εν τω οικω σου δει με μειναι. και ως ηλθεν επι τον τοπον αναβλεψας ο ιησους ειδεν αυτον και ειπεν προς αυτον ζακχαιε σπευσας καταβηθι σημερον γαρ εν τω οικω σου δει με μειναι και ως ηλθεν επι τον τοπον αναβλεψας {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους ειπεν προς αυτον ζακχαιε σπευσας καταβηθι σημερον γαρ εν τω οικω σου δει με μειναι kai hōs ēlthen epi ton topon, anablepsas ho Iēsous eipen pros auton Zakchaie, speusas katabēthi; sēmeron gar en tō oikō sou dei me meinai. kai hos elthen epi ton topon, anablepsas ho Iesous eipen pros auton Zakchaie, speusas katabethi; semeron gar en to oiko sou dei me meinai. kai hōs ēlthen epi ton topon, anablepsas ho Iēsous eipen pros auton Zakchaie, speusas katabēthi, sēmeron gar en tō oikō sou dei me meinai. kai hos elthen epi ton topon, anablepsas ho Iesous eipen pros auton Zakchaie, speusas katabethi, semeron gar en to oiko sou dei me meinai. kai ōs ēlthen epi ton topon anablepsas o iēsous eipen pros auton zakchaie speusas katabēthi sēmeron gar en tō oikō sou dei me meinai kai Os Elthen epi ton topon anablepsas o iEsous eipen pros auton zakchaie speusas katabEthi sEmeron gar en tO oikO sou dei me meinai kai ōs ēlthen epi ton topon anablepsas o iēsous eiden auton kai eipen pros auton zakchaie speusas katabēthi sēmeron gar en tō oikō sou dei me meinai kai Os Elthen epi ton topon anablepsas o iEsous eiden auton kai eipen pros auton zakchaie speusas katabEthi sEmeron gar en tO oikO sou dei me meinai kai ōs ēlthen epi ton topon anablepsas o iēsous eiden auton kai eipen pros auton zakchaie speusas katabēthi sēmeron gar en tō oikō sou dei me meinai kai Os Elthen epi ton topon anablepsas o iEsous eiden auton kai eipen pros auton zakchaie speusas katabEthi sEmeron gar en tO oikO sou dei me meinai kai ōs ēlthen epi ton topon anablepsas o iēsous eiden auton kai eipen pros auton zakchaie speusas katabēthi sēmeron gar en tō oikō sou dei me meinai kai Os Elthen epi ton topon anablepsas o iEsous eiden auton kai eipen pros auton zakchaie speusas katabEthi sEmeron gar en tO oikO sou dei me meinai kai ōs ēlthen epi ton topon anablepsas [o] iēsous eipen pros auton zakchaie speusas katabēthi sēmeron gar en tō oikō sou dei me meinai kai Os Elthen epi ton topon anablepsas [o] iEsous eipen pros auton zakchaie speusas katabEthi sEmeron gar en tO oikO sou dei me meinai kai ōs ēlthen epi ton topon anablepsas {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous eipen pros auton zakchaie speusas katabēthi sēmeron gar en tō oikō sou dei me meinai kai Os Elthen epi ton topon anablepsas {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous eipen pros auton zakchaie speusas katabEthi sEmeron gar en tO oikO sou dei me meinai Lukács 19:5 La evangelio laŭ Luko 19:5 Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:5 Luc 19:5 Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre; car il faut que je demeure aujourd'hui dans ta maison. Et quand Jésus fut venu à cet endroit-là, regardant en haut, il le vit, et lui dit : Zachée, descends promptement; car il faut que je demeure aujourd'hui dans ta maison. Lukas 19:5 Und als Jesus kam an die Stätte, sah er auf und ward sein gewahr und sprach zu ihm: Zachäus, steig eilend hernieder; denn ich muß heute in deinem Hause einkehren! Und wie er an den Ort kam, sah Jesus auf und sagte zu ihm: Zakchäus, steige eilends herunter, denn heute muß ich in deinem Hause rasten. Luca 19:5 E come Gesù fu giunto a quel luogo, alzò gli occhi, e lo vide, e gli disse: Zaccheo, scendi giù prestamente, perciocchè oggi ho ad albergare in casa tua. LUKAS 19:5 Luke 19:5 누가복음 19:5 Lucas 19:5 Sv. Lūkass 19:5 Evangelija pagal Lukà 19:5 Luke 19:5 Lukas 19:5 Lucas 19:5 Cuando Jesús llegó al lugar, miró hacia arriba y le dijo: Zaqueo, date prisa y desciende, porque hoy debo quedarme en tu casa. Cuando Jesús llegó al lugar, miró hacia arriba y le dijo: "Zaqueo, date prisa y desciende, porque hoy debo quedarme en tu casa." Y cuando Jesús llegó a aquel lugar, mirando hacia arriba, le vio, y le dijo: Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy es necesario que pose yo en tu casa. Y como vino á aquel lugar Jesús, mirando, le vió, y díjole: Zaqueo, date priesa, desciende, porque hoy es necesario que pose en tu casa. Y como vino a aquel lugar Jesús, mirando, le vio, y le dijo: Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy es necesario que pose en tu casa. Lucas 19:5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa. Luca 19:5 От Луки 19:5 Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме. Luke 19:5 Lukas 19:5 Luka 19:5 Lucas 19:5 ลูกา 19:5 Luka 19:5 Лука 19:5 Luke 19:5 Lu-ca 19:5 |