Luke 19:4 So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way. So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree beside the road, for Jesus was going to pass that way. So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was about to pass that way. So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way. And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. So running ahead, he climbed up a sycamore tree to see Jesus, since He was about to pass that way. So he ran ahead and climbed a sycamore tree to see Jesus, who was going to pass that way. So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, because Jesus was going to pass that way. And he ran before it to Yeshua and he climbed up a bare fig tree to see him because he was going to pass by there. So Zacchaeus ran ahead and climbed a fig tree to see Jesus, who was coming that way. And running ahead, he climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way. And he ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him: for he was to pass that way. And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see him; for he was to pass that way. And running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that way. And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. And he ran before, and climbed up upon a sycamore-tree to see him; for he was to pass that way. So he ran on in front and climbed up a mulberry tree to see Him; for He was about to pass that way. He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way. and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that way he was about to pass by. Luka 19:4 ﻟﻮﻗﺎ 19:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:4 Euangelioa S. Luc-en araura. 19:4 Dyr Laux 19:4 Лука 19:4 路 加 福 音 19:4 就 跑 到 前 头 , 爬 上 桑 树 , 要 看 耶 稣 , 因 为 耶 稣 必 从 那 里 经 过 。 於是他跑到前頭,爬上一棵桑樹,要看耶穌,因為耶穌就要從那裡經過。 于是他跑到前头,爬上一棵桑树,要看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。 就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裡經過。 就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。 Evanðelje po Luki 19:4 Lukáš 19:4 Lukas 19:4 Lukas 19:4 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:4 καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι. καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι. καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι. Καὶ προδραμὼν ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομωραίαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν· ὅτι ἐκείνης ἔμελλεν διέρχεσθαι. καὶ προδραμὼν ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι δι’ ἐκείνης ἤμελλε διέρχεσθαι. καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι. καὶ προδραμὼν ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομωραίαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν· ὅτι δι’ ἐκείνης ἤμελλε διέρχεσθαι. καὶ προδραμὼν ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομωραίαν, ἵνα ἴδῃ αὐτόν ὅτι δι' ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι και προδραμων εις το εμπροσθεν ανεβη επι συκομορεαν ινα ιδη αυτον οτι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι και προδραμων εις το εμπροσθεν ανεβη επι συκομορεαν ινα ιδη αυτον οτι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομωραιαν ινα ιδη αυτον οτι δι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομωραιαν ινα ιδη αυτον· οτι δι εκεινης ημελλε διερχεσθαι. και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομωραιαν ινα ιδη αυτον οτι [δι] εκεινης εμελλεν διερχεσθαι και προδραμων εις το εμπροσθεν ανεβη επι συκομορεαν ινα ιδη αυτον οτι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι kai prodramōn eis to emprosthen anebē epi sykomorean, hina idē auton, hoti ekeinēs ēmellen dierchesthai. kai prodramon eis to emprosthen anebe epi sykomorean, hina ide auton, hoti ekeines emellen dierchesthai. kai prodramōn eis to emprosthen anebē epi sykomorean hina idē auton, hoti ekeinēs ēmellen dierchesthai. kai prodramon eis to emprosthen anebe epi sykomorean hina ide auton, hoti ekeines emellen dierchesthai. kai prodramōn eis to emprosthen anebē epi sukomorean ina idē auton oti ekeinēs ēmellen dierchesthai kai prodramOn eis to emprosthen anebE epi sukomorean ina idE auton oti ekeinEs Emellen dierchesthai kai prodramōn emprosthen anebē epi sukomōraian ina idē auton oti [di] ekeinēs emellen dierchesthai kai prodramOn emprosthen anebE epi sukomOraian ina idE auton oti [di] ekeinEs emellen dierchesthai kai prodramōn emprosthen anebē epi sukomōraian ina idē auton oti di ekeinēs ēmellen dierchesthai kai prodramOn emprosthen anebE epi sukomOraian ina idE auton oti di ekeinEs Emellen dierchesthai kai prodramōn emprosthen anebē epi sukomōraian ina idē auton oti di ekeinēs ēmellen dierchesthai kai prodramOn emprosthen anebE epi sukomOraian ina idE auton oti di ekeinEs Emellen dierchesthai kai prodramōn eis to emprosthen anebē epi sukomorean ina idē auton oti ekeinēs ēmellen dierchesthai kai prodramOn eis to emprosthen anebE epi sukomorean ina idE auton oti ekeinEs Emellen dierchesthai kai prodramōn eis to emprosthen anebē epi sukomorean ina idē auton oti ekeinēs ēmellen dierchesthai kai prodramOn eis to emprosthen anebE epi sukomorean ina idE auton oti ekeinEs Emellen dierchesthai Lukács 19:4 La evangelio laŭ Luko 19:4 Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:4 Luc 19:4 Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là. C'est pourquoi il accourut devant, et monta sur un sycomore pour le voir; car il devait passer par là. Lukas 19:4 Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerbaum, auf daß er ihn sähe: denn allda sollte er durchkommen. so lief er voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum, um ihn zu sehen, denn dort mußte er durchkommen. Luca 19:4 E corse innanzi, e salì sopra un sicomoro, per vederlo; perciocchè egli avea da passare per quella via. LUKAS 19:4 Luke 19:4 누가복음 19:4 Lucas 19:4 Sv. Lūkass 19:4 Evangelija pagal Lukà 19:4 Luke 19:4 Lukas 19:4 Lucas 19:4 Y corriendo delante, se subió a un sicómoro para verle, porque Jesús estaba a punto de pasar por allí. Corriendo delante, se subió a un árbol sicómoro y así Lo podría ver, porque Jesús estaba a punto de pasar por allí. Y corriendo delante, se subió a un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí. Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí. Y corriendo delante, se subió a un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí. Lucas 19:4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali. Luca 19:4 От Луки 19:4 и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее. Luke 19:4 Lukas 19:4 Luka 19:4 Lucas 19:4 ลูกา 19:4 Luka 19:4 Лука 19:4 Luke 19:4 Lu-ca 19:4 |