Luke 19:3
Luke 19:3
He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.

He tried to get a look at Jesus, but he was too short to see over the crowd.

And he was seeking to see who Jesus was, but on account of the crowd he could not, because he was small in stature.

Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable because of the crowd, for he was small in stature.

And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.

He was trying to see who Jesus was, but he was not able because of the crowd, since he was a short man.

He was trying to see who Jesus was, but he couldn't do so due to the crowd, since he was a short man.

He was trying to get a look at Jesus, but being a short man he could not see over the crowd.

And he wanted to see who Yeshua was and he was not able to from the crowd because Zakkai was small in stature.

He tried to see who Jesus was. But Zacchaeus was a small man, and he couldn't see Jesus because of the crowd.

And he sought to see who Jesus was and could not for the crowd because he was small of stature.

And he sought to see who Jesus was; and could not for the crowd, because he was little of stature.

And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.

And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.

And he sought to see Jesus who he was, and he could not for the crowd, because he was low of stature.

And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was little in stature.

And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.

And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.

He was anxious to see what sort of man Jesus was; but he could not because of the crowd, for he was short in stature.

He was trying to see who Jesus was, and couldn't because of the crowd, because he was short.

and he was seeking to see Jesus, who he is, and was not able for the multitude, because in stature he was small,

Luka 19:3
Ai kërkonte të shihte kush ishte Jezusi, por nuk mundte për shkak të turmës, sepse ishte i shkurtër nga shtati.

ﻟﻮﻗﺎ 19:3
وطلب ان يرى يسوع من هو ولم يقدر من الجمع لانه كان قصير القامة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:3
կը ջանար տեսնել թէ ո՛վ է Յիսուսը. բայց բազմութեան պատճառով չէր կրնար, որովհետեւ կարճահասակ էր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:3
Eta ikussi nahiz çabilan, cein cen Iesus: eta ecin ceçaqueen gendetzearen causaz: ecen thaillu chipitaco cen.

Dyr Laux 19:3
Er gröckt und gströckt si, däß yr önn Iesenn seght, aber d Menig war iem vür, weil yr so klain war.

Лука 19:3
искаше да види Исуса Кой е, но не можеше поради народа, защото беше малък на ръст.

路 加 福 音 19:3
他 要 看 看 耶 穌 是 怎 樣 的 人 ; 只 因 人 多 , 他 的 身 量 又 矮 , 所 以 不 得 看 見 ,

他 要 看 看 耶 稣 是 怎 样 的 人 ; 只 因 人 多 , 他 的 身 量 又 矮 , 所 以 不 得 看 见 ,

他很想看看耶穌是什麼樣的人,可是因為他身材矮小,從人群中無法看到耶穌。

他很想看看耶稣是什么样的人,可是因为他身材矮小,从人群中无法看到耶稣。

他要看看耶穌是怎樣的人。只因人多,他的身量又矮,所以不得看見。

他要看看耶稣是怎样的人。只因人多,他的身量又矮,所以不得看见。

Evanðelje po Luki 19:3
Želio je vidjeti tko je to Isus, ali ne mogaše od mnoštva jer je bio niska stasa.

Lukáš 19:3
I žádostiv byl viděti Ježíše, kdo by byl; a nemohl pro zástup, nebo postavy malé byl.

Lukas 19:3
Og han søgte at faa at se, hvem der var Jesus, og kunde ikke for Skaren, fordi han var lille af Vækst.

Lukas 19:3
En zocht Jezus te zien, wie Hij was; en kon niet vanwege de schare, omdat hij klein van persoon was.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:3
καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.

καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.

καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.

Καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.

καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστι, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.

καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.

καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστι, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.

καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν

και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην

και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην

και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην

και εζητει ιδειν τον Ιησουν τις εστι, και ουκ ηδυνατο απο του οχλου, οτι τη ηλικια μικρος ην.

και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην

και εζητει ιδειν τον ιησουν τις εστιν και ουκ ηδυνατο απο του οχλου οτι τη ηλικια μικρος ην

kai ezētei idein ton Iēsoun tis estin, kai ouk ēdynato apo tou ochlou, hoti tē hēlikia mikros ēn.

kai ezetei idein ton Iesoun tis estin, kai ouk edynato apo tou ochlou, hoti te helikia mikros en.

kai ezētei idein ton Iēsoun tis estin, kai ouk ēdynato apo tou ochlou hoti tē hēlikia mikros ēn.

kai ezetei idein ton Iesoun tis estin, kai ouk edynato apo tou ochlou hoti te helikia mikros en.

kai ezētei idein ton iēsoun tis estin kai ouk ēdunato apo tou ochlou oti tē ēlikia mikros ēn

kai ezEtei idein ton iEsoun tis estin kai ouk Edunato apo tou ochlou oti tE Elikia mikros En

kai ezētei idein ton iēsoun tis estin kai ouk ēdunato apo tou ochlou oti tē ēlikia mikros ēn

kai ezEtei idein ton iEsoun tis estin kai ouk Edunato apo tou ochlou oti tE Elikia mikros En

kai ezētei idein ton iēsoun tis estin kai ouk ēdunato apo tou ochlou oti tē ēlikia mikros ēn

kai ezEtei idein ton iEsoun tis estin kai ouk Edunato apo tou ochlou oti tE Elikia mikros En

kai ezētei idein ton iēsoun tis estin kai ouk ēdunato apo tou ochlou oti tē ēlikia mikros ēn

kai ezEtei idein ton iEsoun tis estin kai ouk Edunato apo tou ochlou oti tE Elikia mikros En

kai ezētei idein ton iēsoun tis estin kai ouk ēdunato apo tou ochlou oti tē ēlikia mikros ēn

kai ezEtei idein ton iEsoun tis estin kai ouk Edunato apo tou ochlou oti tE Elikia mikros En

kai ezētei idein ton iēsoun tis estin kai ouk ēdunato apo tou ochlou oti tē ēlikia mikros ēn

kai ezEtei idein ton iEsoun tis estin kai ouk Edunato apo tou ochlou oti tE Elikia mikros En

Lukács 19:3
És igyekezék Jézust látni, ki az; de a sokaságtól nem láthatá, mivelhogy termete szerint kis ember volt.

La evangelio laŭ Luko 19:3
Kaj li penis vidi Jesuon, kia homo li estas; kaj li ne povis pro la homamaso, cxar li estis malgranda je staturo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:3
Ja hän pyysi nähdä Jesusta, kuka hän olis, eikä saanut kansalta; sillä hän oli varttansa vähäinen.

Luc 19:3
et il cherchait à voir Jésus, quel il était; et il ne pouvait, à cause de la foule, car il était petit de taille.

cherchait à voir qui était Jésus; mais il ne pouvait y parvenir, à cause de la foule, car il était de petite taille.

Tâchait de voir lequel était Jésus, mais il ne pouvait à cause de la foule, car il était petit.

Lukas 19:3
Und begehrte Jesum zu sehen, wer er wäre, und konnte nicht vor dem Volk; denn er war klein von Person.

Und er begehrte Jesum zu sehen, wer er wäre, und konnte nicht vor dem Volk; denn er war klein von Person.

Und er suchte Jesus von Person zu sehen und da es ihm vor dem Volke nicht gelang, weil er von kleiner Gestalt war,

Luca 19:3
cercava di veder chi era Gesù, ma non poteva a motivo della folla, perché era piccolo di statura.

e cercava di veder Gesù, per saper chi egli era; ma non poteva per la moltitudine, perciocchè egli era piccolo di statura.

LUKAS 19:3
Maka dicarinya jalan hendak melihat siapa gerangan Yesus itu, tetapi tiada dapat oleh sebab orang banyak, lagi ia rendah.

Luke 19:3
Yebɣa ad iẓer anwa i d Sidna Ɛisa lameɛna ur yezmir ara a t-iwali imi aṭas lɣaci i gellan, yerna nețța d awezlan.

누가복음 19:3
저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어

Lucas 19:3
et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat

Sv. Lūkass 19:3
Meklēja Jēzu redzēt, kas Viņš ir, un nevarēja ļaužu dēļ, jo bija mazs augumā.

Evangelija pagal Lukà 19:3
troško pamatyti Jėzų, kas Jis esąs, bet negalėjo per minią, nes buvo žemo ūgio.

Luke 19:3
I whai ia kia kite i a Ihu he pehea ranei ia: heoi kihai i taea ia i te mano, he tangata poto hoki.

Lukas 19:3
Og han søkte å få se hvem som var Jesus, og han kunde ikke komme til for folket, for han var liten av vekst.

Lucas 19:3
trataba de ver quién era Jesús; pero no podía a causa de la multitud, ya que él era de pequeña estatura.

trataba de ver quién era Jesús, pero no podía a causa de la multitud, ya que Zaqueo era de pequeña estatura.

y procuraba ver quién era Jesús, pero no podía a causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.

Y procuraba ver á Jesús quién fuese; mas no podía á causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.

Y procuraba ver quién era Jesús; mas no podía a causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.

Lucas 19:3
buscava ver quem era Jesus; todavia, sendo ele de pequena estatura, não o conseguia, devido à afluência do povo.

Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.   

Luca 19:3
căuta să vadă care este Isus; dar nu putea din pricina norodului, căci era mic de statură.

От Луки 19:3
искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,

искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,

Luke 19:3
Aents ti Kßunkßmtai, Sakφu ti S·tarach asa, Jesusan iistaj Tukamß tujinkiamiayi.

Lukas 19:3
Denne ville gärna veta vem som var Jesus och ville se honom, men han kunde det icke för folkets skull, ty han var liten till växten.

Luka 19:3
Alitaka kuona Yesu alikuwa nani, lakini kwa sababu ya umati wa watu, na kwa vile alikuwa mfupi, hakufaulu.

Lucas 19:3
At pinagpipilitan niyang makita si Jesus kung sino kaya siya; at hindi mangyari, dahil sa maraming tao, sapagka't siya'y pandak.

ลูกา 19:3
ศักเคียสพยายามจะดูให้เห็นพระเยซูว่าพระองค์เป็นผู้ใด แต่ดูไม่เห็นเพราะคนแน่น ด้วยเขาเป็นคนเตี้ย

Luka 19:3
İsanın kim olduğunu görmek istiyor, ama boyu kısa olduğu için kalabalıktan ötürü göremiyordu.

Лука 19:3
бачити Ісуса, хто Він, та не зміг за народом, бо малого був вросту.

Luke 19:3
Doko' -i-hawo mpohilo beiwa lence-na Yesus. Aga uma-i bisa mpohilo apa' wori' rahi tauna, bo hi'a he'e tauna to dingki'.

Lu-ca 19:3
Người đó tìm xem Ðức Chúa Jêsus là ai, nhưng không thấy được, vì đoàn dân đông lắm, mà mình lại thấp.

Luke 19:2
Top of Page
Top of Page