Luke 19:35 They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it. So they brought the colt to Jesus and threw their garments over it for him to ride on. And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it. They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it. And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. Then they brought it to Jesus, and after throwing their robes on the donkey, they helped Jesus get on it. Then they brought the colt to Jesus and put their coats on it, and Jesus sat upon it. Then they brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt, and had Jesus get on it. And they brought him to Yeshua and they cast their garments on the colt and set Yeshua upon him. They brought the donkey to Jesus, put their coats on it, and helped Jesus onto it. And they brought him to Jesus, and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus upon it. And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. And they brought him to Jesus: and they cast their garments on the colt, and they set Jesus thereon. And they brought him to Jesus: and they threw their garments upon the colt, and set Jesus thereon. And they brought him to Jesus. And casting their garments on the colt, they set Jesus thereon. And they led it to Jesus; and having cast their own garments on the colt, they put Jesus on it. And they brought him to Jesus: and they threw their garments upon the colt, and set Jesus thereon. And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus upon him. Then they brought it to Jesus, and after throwing their outer garments on the colt they placed Jesus on it. They brought it to Jesus. They threw their cloaks on the colt, and set Jesus on them. and they brought it unto Jesus, and having cast their garments upon the colt, they did set Jesus upon it. Luka 19:35 ﻟﻮﻗﺎ 19:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:35 Euangelioa S. Luc-en araura. 19:35 Dyr Laux 19:35 Лука 19:35 路 加 福 音 19:35 他 们 牵 到 耶 稣 那 里 , 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 , 扶 着 耶 稣 骑 上 。 他們牽著驢駒到耶穌那裡,把自己的外衣搭在驢駒上,扶著耶穌騎上去。 他们牵着驴驹到耶稣那里,把自己的外衣搭在驴驹上,扶着耶稣骑上去。 他們牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,扶著耶穌騎上。 他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。 Evanðelje po Luki 19:35 Lukáš 19:35 Lukas 19:35 Lukas 19:35 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:35 καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν. καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν· καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν· Καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν· καὶ ἐπιρρίψαντες ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον, ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν. καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπιρίψαντες ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν. καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν. καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν· καὶ ἐπιρρίψαντες ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον, ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν. καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐπιρρίψαντες ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν και ηγαγον αυτον προς τον ιησουν και επιριψαντες αυτων τα ιματια επι τον πωλον επεβιβασαν τον ιησουν και ηγαγον αυτον προς τον ιησουν και επιριψαντες αυτων τα ιματια επι τον πωλον επεβιβασαν τον ιησουν και ηγαγον αυτον προς τον ιησουν και επιρριψαντες εαυτων τα ιματια επι τον πωλον επεβιβασαν τον ιησουν και ηγαγον αυτον προς τον Ιησουν· και επιρριψαντες εαυτων τα ιματια επι τον πωλον, επεβιβασαν τον Ιησουν. και ηγαγον αυτον προς τον ιησουν και επιρριψαντες εαυτων τα ιματια επι τον πωλον επεβιβασαν τον ιησουν και ηγαγον αυτον προς τον ιησουν και επιριψαντες αυτων τα ιματια επι τον πωλον επεβιβασαν τον ιησουν kai ēgagon auton pros ton Iēsoun, kai epiripsantes autōn ta himatia epi ton pōlon epebibasan ton Iēsoun. kai egagon auton pros ton Iesoun, kai epiripsantes auton ta himatia epi ton polon epebibasan ton Iesoun. kai ēgagon auton pros ton Iēsoun, kai epiripsantes autōn ta himatia epi ton pōlon epebibasan ton Iēsoun; kai egagon auton pros ton Iesoun, kai epiripsantes auton ta himatia epi ton polon epebibasan ton Iesoun; kai ēgagon auton pros ton iēsoun kai epiripsantes autōn ta imatia epi ton pōlon epebibasan ton iēsoun kai Egagon auton pros ton iEsoun kai epiripsantes autOn ta imatia epi ton pOlon epebibasan ton iEsoun kai ēgagon auton pros ton iēsoun kai epirripsantes eautōn ta imatia epi ton pōlon epebibasan ton iēsoun kai Egagon auton pros ton iEsoun kai epirripsantes eautOn ta imatia epi ton pOlon epebibasan ton iEsoun kai ēgagon auton pros ton iēsoun kai epirripsantes eautōn ta imatia epi ton pōlon epebibasan ton iēsoun kai Egagon auton pros ton iEsoun kai epirripsantes eautOn ta imatia epi ton pOlon epebibasan ton iEsoun kai ēgagon auton pros ton iēsoun kai epirripsantes eautōn ta imatia epi ton pōlon epebibasan ton iēsoun kai Egagon auton pros ton iEsoun kai epirripsantes eautOn ta imatia epi ton pOlon epebibasan ton iEsoun kai ēgagon auton pros ton iēsoun kai epiripsantes autōn ta imatia epi ton pōlon epebibasan ton iēsoun kai Egagon auton pros ton iEsoun kai epiripsantes autOn ta imatia epi ton pOlon epebibasan ton iEsoun kai ēgagon auton pros ton iēsoun kai epiripsantes autōn ta imatia epi ton pōlon epebibasan ton iēsoun kai Egagon auton pros ton iEsoun kai epiripsantes autOn ta imatia epi ton pOlon epebibasan ton iEsoun Lukács 19:35 La evangelio laŭ Luko 19:35 Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:35 Luc 19:35 Et ils amenèrent à Jésus l'ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent monter Jésus. Ils l'emmenèrent donc à Jésus, et ils jetèrent leurs vêtements sur l'ânon; puis ils mirent Jésus dessus. Lukas 19:35 Und sie brachten's zu Jesu und warfen ihre Kleider auf das Füllen und setzten Jesum darauf. Und sie brachten es zu Jesus, und warfen ihre Kleider auf das Füllen und setzten Jesus darauf. Luca 19:35 E lo menarono a Gesù; e gettaron le lor vesti sopra il puledro, e vi fecero montar Gesù sopra. LUKAS 19:35 Luke 19:35 누가복음 19:35 Lucas 19:35 Sv. Lūkass 19:35 Evangelija pagal Lukà 19:35 Luke 19:35 Lukas 19:35 Lucas 19:35 Y lo trajeron a Jesús, y echando sus mantos sobre el pollino, pusieron a Jesús sobre él. Lo trajeron a Jesús, y echando sus mantos sobre el pollino, pusieron a Jesús sobre él. Y lo trajeron a Jesús; y habiendo echado sus mantos sobre el pollino, pusieron a Jesús encima. Y trajéronlo á Jesús; y habiéndo echado sus vestidos sobre el pollino, pusieron á Jesús encima. Y lo trajeron a Jesus; y habiendo echado sus vestidos sobre el pollino, pusieron a Jesus encima. Lucas 19:35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse. Luca 19:35 От Луки 19:35 И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса. Luke 19:35 Lukas 19:35 Luka 19:35 Lucas 19:35 ลูกา 19:35 Luka 19:35 Лука 19:35 Luke 19:35 Lu-ca 19:35 |