Luke 19:34
Luke 19:34
They replied, "The Lord needs it."

And the disciples simply replied, "The Lord needs it."

And they said, “The Lord has need of it.”

They said, "The Lord has need of it."

And they said, The Lord hath need of him.

The Lord needs it," they said.

The disciples answered, "The Lord needs it."

They replied, "The Lord needs it."

And they said to them, “He is needed for Our Lord.”

The disciples answered, "The Lord needs it."

And they said, The Lord has need of him.

And they said, The Lord has need of him.

And they said, The Lord has need of him.

And they said, The Lord hath need of him.

But they said: Because the Lord hath need of him.

And they said, Because the Lord has need of it.

And they said, The Lord hath need of him.

And they said, The Lord hath need of him.

and they replied, "The Master needs it."

They said, "The Lord needs it."

and they said, 'The Lord hath need of it;'

Luka 19:34
Dhe ata thanë: ''Zoti ka nevojë''.

ﻟﻮﻗﺎ 19:34
فقالا الرب محتاج اليه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:34
Անոնք ալ ըսին. «Տէրո՛ջ պէտք է»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:34
Eta hec erran ceçaten, Ceren Iaunac hunen beharra baitu.

Dyr Laux 19:34
Daa gantwortnd s: "Dyr Herr braucht n."

Лука 19:34
А те казаха: На Господа трябва.

路 加 福 音 19:34
他 們 說 : 主 要 用 他 。

他 们 说 : 主 要 用 他 。

他們就說:「主需要牠。」

他们就说:“主需要它。”

他們說:「主要用牠。」

他们说:“主要用它。”

Evanðelje po Luki 19:34
Oni odgovore: Gospodinu treba.

Lukáš 19:34
A oni řekli: Pán ho potřebuje.

Lukas 19:34
Og de sagde: »Herren har Brug for det.«

Lukas 19:34
En zij zeiden: De Heere heeft het van node.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:34
οἱ δὲ εἶπαν ὅτι Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.

οἱ δὲ εἶπαν ὅτι Ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.

οἱ δὲ εἶπαν ὅτι Ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.

Οἱ δὲ εἴπον, Ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.

οἱ δὲ εἶπον ὅτι Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.

οἱ δὲ εἶπαν· ὅτι ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.

οἱ δὲ εἶπον, Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.

οἱ δὲ εἶπον Ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει

οι δε ειπαν οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει

οι δε ειπαν οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει

οι δε ειπον ο κυριος αυτου χρειαν εχει

οι δε ειπον, Ο Κυριος αυτου χρειαν εχει.

οι δε ειπον ο κυριος αυτου χρειαν εχει

οι δε ειπαν οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει

hoi de eipan hoti HO Kyrios autou chreian echei.

hoi de eipan hoti HO Kyrios autou chreian echei.

hoi de eipan hoti HO kyrios autou chreian echei.

hoi de eipan hoti HO kyrios autou chreian echei.

oi de eipan oti o kurios autou chreian echei

oi de eipan oti o kurios autou chreian echei

oi de eipon o kurios autou chreian echei

oi de eipon o kurios autou chreian echei

oi de eipon o kurios autou chreian echei

oi de eipon o kurios autou chreian echei

oi de eipon o kurios autou chreian echei

oi de eipon o kurios autou chreian echei

oi de eipan oti o kurios autou chreian echei

oi de eipan oti o kurios autou chreian echei

oi de eipan oti o kurios autou chreian echei

oi de eipan oti o kurios autou chreian echei

Lukács 19:34
Õk pedig mondának: Az Úrnak szüksége van reá.

La evangelio laŭ Luko 19:34
Kaj ili diris:La Sinjoro gxin bezonas.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:34
Vaan he sanoivat: Herra tätä tarvitsee.

Luc 19:34
Et ils dirent: Parce que le Seigneur en a besoin.

Ils répondirent: Le Seigneur en a besoin.

Ils répondirent : le Seigneur en a besoin.

Lukas 19:34
Sie aber sprachen: Der HERR bedarf sein.

Sie aber sprachen: Der HERR bedarf sein.

Sie aber sagten: der Herr bedarf seiner.

Luca 19:34
Essi risposero: Il Signore ne ha bisogno.

Ed essi dissero: Il Signore ne ha bisogno.

LUKAS 19:34
Maka kata mereka itu, "Tuhan berkehendak akan dia."

Luke 19:34
Rran-as : Yeḥwaǧ-it Ssid-nneɣ.

누가복음 19:34
대답하되 `주께서 쓰시겠다 !' 하고

Lucas 19:34
at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet

Sv. Lūkass 19:34
Un viņi atbildēja: Kungam to vajag.

Evangelija pagal Lukà 19:34
Tie atsakė: “Jo reikia Viešpačiui”.

Luke 19:34
Na ko ta raua meatanga atu, E mea ana te Ariki ki a ia mona.

Lukas 19:34
De sa: Herren har bruk for den.

Lucas 19:34
Y ellos respondieron: Porque el Señor lo necesita.

Les respondieron: "Porque el Señor lo necesita."

Y ellos dijeron: Porque el Señor lo necesita.

Y ellos dijeron: Porque el Señor lo ha menester.

Y ellos dijeron: Porque el Señor lo necesita.

Lucas 19:34
Diante do que replicaram: “Porque o Senhor precisa dele!”

Responderam eles: O Senhor precisa dele.   

Luca 19:34
Ei au răspuns: ,,Domnul are trebuinţă de el.``

От Луки 19:34
Они отвечали: он надобен Господу.

Они отвечали: он надобен Господу.

Luke 19:34
Tutai unuiniamusha "Ii uuntri wakerawai" tiarmiayi.

Lukas 19:34
De svarade: »Herren behöver den.»

Luka 19:34
Nao wakawajibu, "Bwana anamhitaji."

Lucas 19:34
At sinabi nila, Kinakailangan siya ng Panginoon.

ลูกา 19:34
ฝ่ายเขาตอบว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประสงค์ลูกลานี้"

Luka 19:34
Onlar da, ‹‹Rabbin ona ihtiyacı var›› karşılığını verdiler.

Лука 19:34
Вони ж сказали: Господеві його треба.

Luke 19:34
Ratompoi': "Apa' Pue' mparaluu-i."

Lu-ca 19:34
Hai người trả lời rằng: Chúa cần dùng nó.

Luke 19:33
Top of Page
Top of Page