Luke 19:26 "He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away. "'Yes,' the king replied, 'and to those who use well what they are given, even more will be given. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away. ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away. "I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away. For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. "I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away. I tell you, to everyone who has something, more will be given, but from the person who has nothing, even what he has will be taken away. I tell you that everyone who has will be given more, but from the one who does not have, even what he has will be taken away. He said to them, “I tell you that everyone who has it, it shall be given him, and from him who does not have it, even that which he has shall be taken from him.” " 'I can guarantee that everyone who has something will be given more. But everything will be taken away from those who don't have much. For I say unto you, That unto every one who has shall be given; and from him that has not, even that which he has shall be taken away from him. For I say unto you, That unto everyone who has shall be given; and from him that has not, even what he has shall be taken away from him. For I say to you, That to every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him. I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him. But I say to you, that to every one that hath shall be given, and he shall abound: and from him that hath not, even that which he hath, shall be taken from him. For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him. I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him. For I say to you, That to every one who hath shall be given; and from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him. "'I tell you that to every one who has anything, more shall be given; and from him who has not anything, even what he has shall be taken away. 'For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn't have, even that which he has will be taken away from him. for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he hath shall be taken from him, Luka 19:26 ﻟﻮﻗﺎ 19:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:26 Euangelioa S. Luc-en araura. 19:26 Dyr Laux 19:26 Лука 19:26 路 加 福 音 19:26 主 人 说 : 我 告 诉 你 们 , 凡 有 的 , 还 要 加 给 他 ; 没 有 的 , 连 他 所 有 的 也 要 夺 过 来 。 「我告訴你們:凡是有的,還要賜給他;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。 “我告诉你们:凡是有的,还要赐给他;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。 主人說:『我告訴你們:凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。 主人说:‘我告诉你们:凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。 Evanðelje po Luki 19:26 Lukáš 19:26 Lukas 19:26 Lukas 19:26 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:26 λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται. λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται. λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται. Λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται· ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ. λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται. λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται· ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ' αὐτοῦ λεγω υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται λεγω υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου λεγω γαρ υμιν, οτι παντι τω εχοντι δοθησεται· απο δε του μη εχοντος, και ο εχει αρθησεται απ αυτου. λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου λεγω υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται legō hymin hoti panti tō echonti dothēsetai, apo de tou mē echontos kai ho echei arthēsetai. lego hymin hoti panti to echonti dothesetai, apo de tou me echontos kai ho echei arthesetai. legō hymin hoti panti tō echonti dothēsetai, apo de tou mē echontos kai ho echei arthēsetai. lego hymin hoti panti to echonti dothesetai, apo de tou me echontos kai ho echei arthesetai. legō umin oti panti tō echonti dothēsetai apo de tou mē echontos kai o echei arthēsetai legO umin oti panti tO echonti dothEsetai apo de tou mE echontos kai o echei arthEsetai legō gar umin oti panti tō echonti dothēsetai apo de tou mē echontos kai o echei arthēsetai ap autou legO gar umin oti panti tO echonti dothEsetai apo de tou mE echontos kai o echei arthEsetai ap autou legō gar umin oti panti tō echonti dothēsetai apo de tou mē echontos kai o echei arthēsetai ap autou legO gar umin oti panti tO echonti dothEsetai apo de tou mE echontos kai o echei arthEsetai ap autou legō gar umin oti panti tō echonti dothēsetai apo de tou mē echontos kai o echei arthēsetai ap autou legO gar umin oti panti tO echonti dothEsetai apo de tou mE echontos kai o echei arthEsetai ap autou legō umin oti panti tō echonti dothēsetai apo de tou mē echontos kai o echei arthēsetai legO umin oti panti tO echonti dothEsetai apo de tou mE echontos kai o echei arthEsetai legō umin oti panti tō echonti dothēsetai apo de tou mē echontos kai o echei arthēsetai legO umin oti panti tO echonti dothEsetai apo de tou mE echontos kai o echei arthEsetai Lukács 19:26 La evangelio laŭ Luko 19:26 Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:26 Luc 19:26 Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a. Ainsi je vous dis, qu'à chacun qui aura, il sera donné; et à celui qui n'a rien, cela même qu'il a, lui sera ôté. Lukas 19:26 Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat. Ich sage euch: jedem, der da hat, wird gegeben werden, von dem aber, welcher nicht hat, wird genommen werden auch was er hat. Luca 19:26 Perciocchè io vi dico, che a chiunque ha sarà dato; ma, a chi non ha, eziandio quel ch’egli ha gli sarà tolto. LUKAS 19:26 Luke 19:26 누가복음 19:26 Lucas 19:26 Sv. Lūkass 19:26 Evangelija pagal Lukà 19:26 Luke 19:26 Lukas 19:26 Lucas 19:26 Os digo, que a cualquiera que tiene, más le será dado, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. "Les digo, que a cualquiera que tiene, más le será dado, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. Pues yo os digo que a todo el que tiene le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado. Pues yo os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado. Pues yo os digo que a cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado. Lucas 19:26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado. Luca 19:26 От Луки 19:26 Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; Luke 19:26 Lukas 19:26 Luka 19:26 Lucas 19:26 ลูกา 19:26 Luka 19:26 Лука 19:26 Luke 19:26 Lu-ca 19:26 |