Luke 19:26
Luke 19:26
"He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.

"'Yes,' the king replied, 'and to those who use well what they are given, even more will be given. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.

‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.

"I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.

For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.

"I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.

I tell you, to everyone who has something, more will be given, but from the person who has nothing, even what he has will be taken away.

I tell you that everyone who has will be given more, but from the one who does not have, even what he has will be taken away.

He said to them, “I tell you that everyone who has it, it shall be given him, and from him who does not have it, even that which he has shall be taken from him.”

" 'I can guarantee that everyone who has something will be given more. But everything will be taken away from those who don't have much.

For I say unto you, That unto every one who has shall be given; and from him that has not, even that which he has shall be taken away from him.

For I say unto you, That unto everyone who has shall be given; and from him that has not, even what he has shall be taken away from him.

For I say to you, That to every one which has shall be given; and from him that has not, even that he has shall be taken away from him.

I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.

But I say to you, that to every one that hath shall be given, and he shall abound: and from him that hath not, even that which he hath, shall be taken from him.

For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.

I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.

For I say to you, That to every one who hath shall be given; and from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him.

"'I tell you that to every one who has anything, more shall be given; and from him who has not anything, even what he has shall be taken away.

'For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn't have, even that which he has will be taken away from him.

for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he hath shall be taken from him,

Luka 19:26
Unë po ju them se atij që ka, do t'i jepet; por atij që s'ka do t'i hiqet edhe ajo që ka.

ﻟﻮﻗﺎ 19:26
لاني اقول لكم ان كل من له يعطى. ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:26
որովհետեւ կը յայտարարեմ ձեզի թէ ամէն ունեցողի պիտի տրուի, ու չունեցողին՝ ունեցա՛ծն ալ պիտի առնուի իրմէ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:26
Hala diotsuet, ecen duen guciari emanen çayola, eta eztuenari, duena-ere edequiren çayola.

Dyr Laux 19:26
Daa gerwidert yr: 'Dös sag i enk: Wer öbbs haat, yn dönn werd +non öbbs göbn; wer aber so guet wie nix haat, yn dönn werd dös +aau non gnummen.

Лука 19:26
Казвам ви, че на всеки, който има, ще се даде; а от този, който, няма, от него ще се отнеме и това, което има.

路 加 福 音 19:26
主 人 說 : 我 告 訴 你 們 , 凡 有 的 , 還 要 加 給 他 ; 沒 有 的 , 連 他 所 有 的 也 要 奪 過 來 。

主 人 说 : 我 告 诉 你 们 , 凡 有 的 , 还 要 加 给 他 ; 没 有 的 , 连 他 所 有 的 也 要 夺 过 来 。

「我告訴你們:凡是有的,還要賜給他;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。

“我告诉你们:凡是有的,还要赐给他;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。

主人說:『我告訴你們:凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。

主人说:‘我告诉你们:凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。

Evanðelje po Luki 19:26
Kažem vam: svakomu koji ima još će se dati, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.

Lukáš 19:26
I dí jim: Jistě pravím vám, že každému, kdož má, bude dáno, ale od toho, kterýž nemá, i to, což má, bude odjato.

Lukas 19:26
Jeg siger eder, at enhver, som har, ham skal der gives; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.

Lukas 19:26
Want ik zeg u, dat een iegelijk, die heeft, zal gegeven worden; maar van degene, die niet heeft, van dien zal genomen worden ook wat hij heeft.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:26
λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.

λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.

λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.

Λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται· ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.

λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται· ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ' αὐτοῦ

λεγω υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται

λεγω υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται

λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου

λεγω γαρ υμιν, οτι παντι τω εχοντι δοθησεται· απο δε του μη εχοντος, και ο εχει αρθησεται απ αυτου.

λεγω γαρ υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου

λεγω υμιν οτι παντι τω εχοντι δοθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται

legō hymin hoti panti tō echonti dothēsetai, apo de tou mē echontos kai ho echei arthēsetai.

lego hymin hoti panti to echonti dothesetai, apo de tou me echontos kai ho echei arthesetai.

legō hymin hoti panti tō echonti dothēsetai, apo de tou mē echontos kai ho echei arthēsetai.

lego hymin hoti panti to echonti dothesetai, apo de tou me echontos kai ho echei arthesetai.

legō umin oti panti tō echonti dothēsetai apo de tou mē echontos kai o echei arthēsetai

legO umin oti panti tO echonti dothEsetai apo de tou mE echontos kai o echei arthEsetai

legō gar umin oti panti tō echonti dothēsetai apo de tou mē echontos kai o echei arthēsetai ap autou

legO gar umin oti panti tO echonti dothEsetai apo de tou mE echontos kai o echei arthEsetai ap autou

legō gar umin oti panti tō echonti dothēsetai apo de tou mē echontos kai o echei arthēsetai ap autou

legO gar umin oti panti tO echonti dothEsetai apo de tou mE echontos kai o echei arthEsetai ap autou

legō gar umin oti panti tō echonti dothēsetai apo de tou mē echontos kai o echei arthēsetai ap autou

legO gar umin oti panti tO echonti dothEsetai apo de tou mE echontos kai o echei arthEsetai ap autou

legō umin oti panti tō echonti dothēsetai apo de tou mē echontos kai o echei arthēsetai

legO umin oti panti tO echonti dothEsetai apo de tou mE echontos kai o echei arthEsetai

legō umin oti panti tō echonti dothēsetai apo de tou mē echontos kai o echei arthēsetai

legO umin oti panti tO echonti dothEsetai apo de tou mE echontos kai o echei arthEsetai

Lukács 19:26
[És] [õ monda]: Mert mondom néktek, hogy mindenkinek, a kinek van, adatik; a kinek pedig nincs, még a mije van is, elvétetik tõle.

La evangelio laŭ Luko 19:26
Mi diras al vi, ke al cxiu, kiu havas, estos donite; kaj for de tiu, kiu ne havas, estos prenita ecx tio, kion li havas.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:26
Sillä minä sanon teille, jolla on, hänelle pitää annettaman, ja häneltä, jolla ei ole, sekin, mikä hänellä on, pitää otettaman pois.

Luc 19:26
-Car je vous dis qu'à quiconque a, il sera donné; et à celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté.

Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.

Ainsi je vous dis, qu'à chacun qui aura, il sera donné; et à celui qui n'a rien, cela même qu'il a, lui sera ôté.

Lukas 19:26
Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat.

Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat.

Ich sage euch: jedem, der da hat, wird gegeben werden, von dem aber, welcher nicht hat, wird genommen werden auch was er hat.

Luca 19:26
Io vi dico che a chiunque ha sarà dato; ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha.

Perciocchè io vi dico, che a chiunque ha sarà dato; ma, a chi non ha, eziandio quel ch’egli ha gli sarà tolto.

LUKAS 19:26
Maka Aku berkata kepadamu, barangsiapa yang mempunyai barang sesuatu, kepadanya akan diberi lagi, tetapi barangsiapa yang tiada mempunyai sesuatu itu, daripadanya juga diambil barang yang ada padanya.

Luke 19:26
Yerra-yasen : Nniɣ-awen : win yesɛan a s nernu, ma d win ur nesɛi ara a s nekkes ula d ayen i gɣil yesɛa-t.

누가복음 19:26
주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라

Lucas 19:26
dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo

Sv. Lūkass 19:26
Bet es jums saku: katram, kam ir, tiks dots, lai viņam būtu pārpilnība; bet no tā, kam nav, tiks ņemts arī tas, kas viņam ir. (Mt.13,12; 25,29; Mk.4,25)

Evangelija pagal Lukà 19:26
Jis tarė: ‘Aš sakau jums: kiekvienam, kas turi, bus duota, o iš neturinčio bus atimta net ir tai, ką turi.

Luke 19:26
Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, Ki te whai mea tetahi, ka hoatu ano ki a ia; ki te kahore he mea a tetahi, ko ana mea ake ka tangohia i a ia.

Lukas 19:26
Jeg sier eder at hver den som har, ham skal gis; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.

Lucas 19:26
Os digo, que a cualquiera que tiene, más le será dado, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

"Les digo, que a cualquiera que tiene, más le será dado, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

Pues yo os digo que a todo el que tiene le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

Pues yo os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.

Pues yo os digo que a cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.

Lucas 19:26
Ao que ele proclamou: ‘Contudo, eu vos asseguro que a quem tem, mais será concedido, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.

Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.   

Luca 19:26
Iar el le -a zis: ,,Vă spun că celui ce are, i se va da; dar dela cel ce n'are, se va lua chiar şi ce are.

От Луки 19:26
Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;

Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;

Luke 19:26
`Tutai Kapitißn chichaak "Takakna nujai takaakuinkia patatnastatui Tßjarme. Tura takakna nujai takaachkuinkia ishichik takakkuisha jurunkittiawai.

Lukas 19:26
Han svarade: 'Jag säger eder: Var och en som har, åt honom skall varda givet; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har.

Luka 19:26
Naye akawajibu: Kila aliye na kitu atapewa na kuzidishiwa. Lakini yule asiye na kitu, hata kile alicho nacho kitachukuliwa.

Lucas 19:26
Sinasabi ko sa inyo, na bibigyan ang bawa't mayroon; datapuwa't ang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin sa kaniya.

ลูกา 19:26
`เราบอกเจ้าทั้งหลายว่า ทุกคนที่มีอยู่แล้วจะเพิ่มเติมให้เขาอีก แต่ผู้ที่ไม่มีแม้ว่าซึ่งเขามีอยู่นั้นจะต้องเอาไปจากเขา

Luka 19:26
‹‹O da, ‹Size şunu söyleyeyim, kimde varsa ona daha çok verilecek. Ama kimde yoksa, kendisinde olan da elinden alınacak› dedi.

Лука 19:26
Глаголю бо вам: Що всякому маючому дасть ся, від немаючого ж і що мав, візьметь ся від него.

Luke 19:26
Na'uli' magau': `Mpu'u ku'uli' -kokoi: Tauna to ma'ala rasarumaka hante anu to rawai' -ki, rawai' tena-i-pidi. Tapi' tauna to uma rasarumaka, anu hangkedi' to ria hi hi'a, ra'alai' lau-i.

Lu-ca 19:26
Ta nói cùng các ngươi, ai có, thì sẽ cho thêm; song ai không có, thì sẽ cất luôn của họ đã có nữa.

Luke 19:25
Top of Page
Top of Page