Luke 19:20 "Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth. "But the third servant brought back only the original amount of money and said, 'Master, I hid your money and kept it safe. Then another came, saying, ‘Lord, here is your mina, which I kept laid away in a handkerchief; "Another came, saying, 'Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief; And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: "And another came and said, Master, here is your mina. I have kept it hidden away in a cloth "Then the other servant came and said, 'Sir, look! Here's your coin. I've kept it in a cloth for safekeeping Then another slave came and said, 'Sir, here is your mina that I put away for safekeeping in a piece of cloth. Another came and he said, “My lord, behold, that mina, which I had is now laid in fine linen.” "Then the other servant said, 'Sir, look! Here's your coin. I've kept it in a cloth for safekeeping because And another came, saying, Lord, behold, here is thy mina, which I have kept laid up in a napkin, And another came, saying, Lord, behold, here is your pound, which I have kept laid up in a napkin: And another came, saying, Lord, behold, here is your pound, which I have kept laid up in a napkin: And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I kept laid up in a napkin: And another came, saying: Lord, behold here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin; And another came, saying, My Lord, lo, there is thy mina, which I have kept laid up in a towel. And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I kept laid up in a napkin: And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: "The next came. "'Sir,' he said, 'here is your pound, which I have kept wrapt up in a cloth. Another came, saying, 'Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief, 'And another came, saying, Sir, lo, thy pound, that I had lying away in a napkin; Luka 19:20 ﻟﻮﻗﺎ 19:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:20 Euangelioa S. Luc-en araura. 19:20 Dyr Laux 19:20 Лука 19:20 路 加 福 音 19:20 又 有 一 个 来 说 : 主 阿 , 看 哪 , 你 的 一 锭 银 子 在 这 里 , 我 把 他 包 在 手 巾 里 存 着 。 「另一個上前來說:『主啊,請看,你的那一百銀幣,我一直保存在手巾裡。 “另一个上前来说:‘主啊,请看,你的那一百银币,我一直保存在手巾里。 又有一個來,說:『主啊,看哪,你的一錠銀子在這裡,我把它包在手巾裡存著。 又有一个来,说:‘主啊,看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。 Evanðelje po Luki 19:20 Lukáš 19:20 Lukas 19:20 Lukas 19:20 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:20 καὶ ὁ ἕτερος ἦλθεν λέγων Κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου, ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ· καὶ ὁ ἕτερος ἦλθεν λέγων Κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ· καὶ ὁ ἕτερος ἦλθεν λέγων Κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ· Καὶ ἕτερος ἦλθεν, λέγων, Κύριε, ἰδού, ἡ μνᾶ σου, ἣν εἴχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ· καὶ ἕτερος ἦλθε λέγων· κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου, ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ. καὶ ὁ ἕτερος ἦλθεν λέγων· κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου, ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ· καὶ ἕτερος ἦλθε, λέγων, Κύριε, ἰδού, ἡ μνᾶ σου, ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ· καὶ ἕτερος ἦλθεν λέγων, Κύριε ἰδού, ἡ μνᾶ σου ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ· και ο ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω και ο ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω και ετερος ηλθε, λεγων, Κυριε, ιδου, η μνα σου, ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω· και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω και ο ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω kai ho heteros ēlthen legōn Kyrie, idou hē mna sou, hēn eichon apokeimenēn en soudariō; kai ho heteros elthen legon Kyrie, idou he mna sou, hen eichon apokeimenen en soudario; kai ho heteros ēlthen legōn Kyrie, idou hē mna sou hēn eichon apokeimenēn en soudariō; kai ho heteros elthen legon Kyrie, idou he mna sou hen eichon apokeimenen en soudario; kai o eteros ēlthen legōn kurie idou ē mna sou ēn eichon apokeimenēn en soudariō kai o eteros Elthen legOn kurie idou E mna sou En eichon apokeimenEn en soudariO kai eteros ēlthen legōn kurie idou ē mna sou ēn eichon apokeimenēn en soudariō kai eteros Elthen legOn kurie idou E mna sou En eichon apokeimenEn en soudariO kai eteros ēlthen legōn kurie idou ē mna sou ēn eichon apokeimenēn en soudariō kai eteros Elthen legOn kurie idou E mna sou En eichon apokeimenEn en soudariO kai eteros ēlthen legōn kurie idou ē mna sou ēn eichon apokeimenēn en soudariō kai eteros Elthen legOn kurie idou E mna sou En eichon apokeimenEn en soudariO kai o eteros ēlthen legōn kurie idou ē mna sou ēn eichon apokeimenēn en soudariō kai o eteros Elthen legOn kurie idou E mna sou En eichon apokeimenEn en soudariO kai o eteros ēlthen legōn kurie idou ē mna sou ēn eichon apokeimenēn en soudariō kai o eteros Elthen legOn kurie idou E mna sou En eichon apokeimenEn en soudariO Lukács 19:20 La evangelio laŭ Luko 19:20 Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:20 Luc 19:20 Un autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j'ai gardée dans un linge; Et un autre vint, disant : Seigneur, voici ton marc que j'ai tenu enveloppé dans un linge; Lukas 19:20 Und der dritte kam und sprach: Herr, siehe da, hier ist dein Pfund, welches ich habe im Schweißtuch behalten; Und der andere kam und sagte: Herr, siehe, hier ist dein Pfund, das ich verborgen hielt im Schweißtuch. Luca 19:20 Poi ne venne un altro, che disse: Signore, ecco la tua mina, la quale io ho tenuta riposta in uno sciugatoio. LUKAS 19:20 Luke 19:20 누가복음 19:20 Lucas 19:20 Sv. Lūkass 19:20 Evangelija pagal Lukà 19:20 Luke 19:20 Lukas 19:20 Lucas 19:20 Y vino otro, diciendo: ``Señor, aquí está tu mina, que he tenido guardada en un pañuelo; "Y vino otro, diciendo: 'Señor, aquí está su moneda, que he tenido guardada en un pañuelo; Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo; Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañizuelo: Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo; Lucas 19:20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço; Luca 19:20 От Луки 19:20 Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок, Luke 19:20 Lukas 19:20 Luka 19:20 Lucas 19:20 ลูกา 19:20 Luka 19:20 Лука 19:20 Luke 19:20 Lu-ca 19:20 |