Luke 19:21 I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.' I was afraid because you are a hard man to deal with, taking what isn't yours and harvesting crops you didn't plant.' for I was afraid of you, because you are a severe man. You take what you did not deposit, and reap what you did not sow.’ for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.' For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow. because I was afraid of you, for you're a tough man: you collect what you didn't deposit and reap what you didn't sow.' because I was afraid of you. You are a hard man. You withdraw what you didn't deposit and harvest what you didn't plant.' For I was afraid of you, because you are a severe man. You withdraw what you did not deposit and reap what you did not sow.' “For I was afraid of you, for you are a hard man, for you take up that which you have not laid down and you reap the thing which you have not sown.” I was afraid of you. You're a tough person to get along with. You take what isn't yours and harvest grain you haven't planted.' for I feared thee because thou art an austere man: thou takest up that which thou didst not lay down and dost reap that which thou didst not sow. For I feared you, because you are a severe man: you take up what you laid not down, and reap what you did not sow. For I feared you, because you are an austere man: you take up that you layed not down, and reap that you did not sow. for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow. For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou didst not lay down, and thou reapest that which thou didst not sow. For I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed. for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow. For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou layedst not down, and reapest what thou didst not sow. For I was afraid of you, because you are a severe man: you take up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.' for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn't lay down, and reap that which you didn't sow.' for I was afraid of thee, because thou art an austere man; thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow. Luka 19:21 ﻟﻮﻗﺎ 19:21 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:21 Euangelioa S. Luc-en araura. 19:21 Dyr Laux 19:21 Лука 19:21 路 加 福 音 19:21 我 原 是 怕 你 , 因 为 你 是 严 厉 的 人 ; 没 有 放 下 的 , 还 要 去 拿 ; 没 有 种 下 的 , 还 要 去 收 。 我怕你,因為你是個嚴厲的人,不是你存放的,你提取;不是你播種的,你收穫。』 我怕你,因为你是个严厉的人,不是你存放的,你提取;不是你播种的,你收获。’ 我原是怕你,因為你是嚴厲的人,沒有放下的還要去拿,沒有種下的還要去收。』 我原是怕你,因为你是严厉的人,没有放下的还要去拿,没有种下的还要去收。’ Evanðelje po Luki 19:21 Lukáš 19:21 Lukas 19:21 Lukas 19:21 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:21 ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ, αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας, καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας. ἐφοβούμην γάρ σε ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ, αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας. ἐφοβούμην γάρ σε ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ, αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας. ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἴ· αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας, καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας. ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ· αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας, καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγεις ὅθεν οὐ διεσκόρπισας. ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ, αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας, καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας. ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ· αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας, καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας. ἐφοβούμην γάρ σε ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας εφοβουμην γαρ σε οτι ανθρωπος αυστηρος ει αιρεις ο ουκ εθηκας και θεριζεις ο ουκ εσπειρας εφοβουμην γαρ σε οτι ανθρωπος αυστηρος ει αιρεις ο ουκ εθηκας και θεριζεις ο ουκ εσπειρας εφοβουμην γαρ σε οτι ανθρωπος αυστηρος ει αιρεις ο ουκ εθηκας και θεριζεις ο ουκ εσπειρας εφοβουμην γαρ σε, οτι ανθρωπος αυστηρος ει· αιρεις ο ουκ εθηκας, και θεριζεις ο ουκ εσπειρας. εφοβουμην γαρ σε οτι ανθρωπος αυστηρος ει αιρεις ο ουκ εθηκας και θεριζεις ο ουκ εσπειρας εφοβουμην γαρ σε οτι ανθρωπος αυστηρος ει αιρεις ο ουκ εθηκας και θεριζεις ο ουκ εσπειρας ephoboumēn gar se, hoti anthrōpos austēros ei, aireis ho ouk ethēkas, kai therizeis ho ouk espeiras. ephoboumen gar se, hoti anthropos austeros ei, aireis ho ouk ethekas, kai therizeis ho ouk espeiras. ephoboumēn gar se hoti anthrōpos austēros ei, aireis ho ouk ethēkas kai therizeis ho ouk espeiras. ephoboumen gar se hoti anthropos austeros ei, aireis ho ouk ethekas kai therizeis ho ouk espeiras. ephoboumēn gar se oti anthrōpos austēros ei aireis o ouk ethēkas kai therizeis o ouk espeiras ephoboumEn gar se oti anthrOpos austEros ei aireis o ouk ethEkas kai therizeis o ouk espeiras ephoboumēn gar se oti anthrōpos austēros ei aireis o ouk ethēkas kai therizeis o ouk espeiras ephoboumEn gar se oti anthrOpos austEros ei aireis o ouk ethEkas kai therizeis o ouk espeiras ephoboumēn gar se oti anthrōpos austēros ei aireis o ouk ethēkas kai therizeis o ouk espeiras ephoboumEn gar se oti anthrOpos austEros ei aireis o ouk ethEkas kai therizeis o ouk espeiras ephoboumēn gar se oti anthrōpos austēros ei aireis o ouk ethēkas kai therizeis o ouk espeiras ephoboumEn gar se oti anthrOpos austEros ei aireis o ouk ethEkas kai therizeis o ouk espeiras ephoboumēn gar se oti anthrōpos austēros ei aireis o ouk ethēkas kai therizeis o ouk espeiras ephoboumEn gar se oti anthrOpos austEros ei aireis o ouk ethEkas kai therizeis o ouk espeiras ephoboumēn gar se oti anthrōpos austēros ei aireis o ouk ethēkas kai therizeis o ouk espeiras ephoboumEn gar se oti anthrOpos austEros ei aireis o ouk ethEkas kai therizeis o ouk espeiras Lukács 19:21 La evangelio laŭ Luko 19:21 Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:21 Luc 19:21 car j'avais peur de toi, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n'as pas déposé, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semé. Car je t'ai craint, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n'as point mis, et tu moissonnes ce que tu n'as point semé. Lukas 19:21 ich fürchtete mich vor dir, denn du bist ein harter Mann: du nimmst, was du nicht hingelegt hast, und erntest, was du nicht gesät hast. Denn ich fürchtete dich, weil du ein strenger Mann bist, und nimmst, was du nicht hingelegt, erntest, was du nicht gesät hast. Luca 19:21 Perciocchè io ho avuto tema di te, perchè tu sei uomo aspro, e togli ciò che non hai messo, e mieti ciò che non hai seminato. LUKAS 19:21 Luke 19:21 누가복음 19:21 Lucas 19:21 Sv. Lūkass 19:21 Evangelija pagal Lukà 19:21 Luke 19:21 Lukas 19:21 Lucas 19:21 pues te tenía miedo, porque eres un hombre exigente, que recoges lo que no depositaste y siegas lo que no sembraste. pues a usted le tenía miedo, porque es un hombre exigente, que recoge lo que no depositó y siega lo que no sembró.' pues tuve miedo de ti, porque eres hombre severo, que tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste. Porque tuve miedo de ti, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste. porque tuve miedo de ti, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste. Lucas 19:21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste. Luca 19:21 От Луки 19:21 ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял. Luke 19:21 Lukas 19:21 Luka 19:21 Lucas 19:21 ลูกา 19:21 Luka 19:21 Лука 19:21 Luke 19:21 Lu-ca 19:21 |