Luke 19:18
Luke 19:18
"The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'

"The next servant reported, 'Master, I invested your money and made five times the original amount.'

And the second came, saying, ‘Lord, your mina has made five minas.’

"The second came, saying, 'Your mina, master, has made five minas.'

And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.

"The second came and said, Master, your mina has made five minas.'

"The second servant came and said, 'Your coin, sir, has earned five coins.'

Then the second one came and said, 'Sir, your mina has made five minas.'

The second came and he said, “My Lord, your mina has gained five minas.”

"The second servant said, 'The coin you gave me, sir, has made five times as much.'

And the second came, saying, Lord, thy mina has made five minas.

And the second came, saying, Lord, your pound has gained five pounds.

And the second came, saying, Lord, your pound has gained five pounds.

And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.

And the second came, saying: Lord, thy pound hath gained five pounds.

And the second came, saying, My Lord, thy mina has made five minas.

And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.

And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.

"The second came, and said, "'Your pound, Sir, has produced five pounds.'

"The second came, saying, 'Your mina, Lord, has made five minas.'

'And the second came, saying, Sir, thy pound made five pounds;

Luka 19:18
Pastaj erdhi i dyti duke thënë: "Zot, mina jote dha edhe pesë mina";

ﻟﻮﻗﺎ 19:18
ثم جاء الثاني قائلا يا سيد مناك عمل خمسة امناء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:18
Երկրորդը եկաւ ու ըսաւ. “Տէ՛ր, քու մնասդ՝ հինգ մնաս բերաւ”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:18
Eta bercea ethor cedin, cioela, Iauna, hire marcoac eguin citic borz marco.

Dyr Laux 19:18
Dyr zwaitte kaam und gsait: 'Herr, zo deinn Pfund haan i non fümfe dyrzue dyrwunnen.'

Лука 19:18
Дойде и вторият и рече: Господарю, твоята мнаса принесе пет мнаси.

路 加 福 音 19:18
第 二 個 來 , 說 : 主 阿 ! 你 的 一 錠 銀 子 , 已 經 賺 了 五 錠 。

第 二 个 来 , 说 : 主 阿 ! 你 的 一 锭 银 子 , 已 经 赚 了 五 锭 。

「第二個上前來說:『主啊,你的那一百銀幣,已經賺了五百。』

“第二个上前来说:‘主啊,你的那一百银币,已经赚了五百。’

第二個來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了五錠。』

第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’

Evanðelje po Luki 19:18
Dođe i drugi govoreći: 'Mna je tvoja, gospodaru, donijela pet mna.'

Lukáš 19:18
A druhý přišel, řka: Pane, hřivna tvá získala pět hřiven.

Lukas 19:18
Og den anden kom og sagde: Herre! dit Pund har indbragt fem Pund.

Lukas 19:18
En de tweede kwam, en zeide: Heer, uw pond heeft vijf ponden gewonnen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:18
καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων Ἡ μνᾶ σου, κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.

καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων Ἡ μνᾶ σου, κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.

καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων Ἡ μνᾶ σου, κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.

Καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος, λέγων, Κύριε, ἡ μνᾶ σου ἐποίησεν πέντε μνᾶς.

καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων· κύριε, ἡ μνᾶ σου, ἐποίησε πέντε μνᾶς.

καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων· ἡ μνᾶ σου, κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.

καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος, λέγων, Κύριε, ἡ μνᾶ σου, ἐποίησε πέντε μνᾶς.

καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, Κύριε Ἡ μνᾶ σου ἐποίησεν πέντε μνᾶς

και ηλθεν ο δευτερος λεγων η μνα σου κυριε εποιησεν πεντε μνας

και ηλθεν ο δευτερος λεγων η μνα σου κυριε εποιησεν πεντε μνας

και ηλθεν ο δευτερος λεγων κυριε η μνα σου εποιησεν πεντε μνας

και ηλθεν ο δευτερος, λεγων, Κυριε, η μνα σου, εποιησε πεντε μνας.

και ηλθεν ο δευτερος λεγων κυριε η μνα σου εποιησεν πεντε μνας

και ηλθεν ο δευτερος λεγων η μνα σου κυριε εποιησεν πεντε μνας

kai ēlthen ho deuteros legōn HĒ mna sou, kyrie, epoiēsen pente mnas.

kai elthen ho deuteros legon He mna sou, kyrie, epoiesen pente mnas.

kai ēlthen ho deuteros legōn HĒ mna sou, kyrie, epoiēsen pente mnas.

kai elthen ho deuteros legon He mna sou, kyrie, epoiesen pente mnas.

kai ēlthen o deuteros legōn ē mna sou kurie epoiēsen pente mnas

kai Elthen o deuteros legOn E mna sou kurie epoiEsen pente mnas

kai ēlthen o deuteros legōn kurie ē mna sou epoiēsen pente mnas

kai Elthen o deuteros legOn kurie E mna sou epoiEsen pente mnas

kai ēlthen o deuteros legōn kurie ē mna sou epoiēsen pente mnas

kai Elthen o deuteros legOn kurie E mna sou epoiEsen pente mnas

kai ēlthen o deuteros legōn kurie ē mna sou epoiēsen pente mnas

kai Elthen o deuteros legOn kurie E mna sou epoiEsen pente mnas

kai ēlthen o deuteros legōn ē mna sou kurie epoiēsen pente mnas

kai Elthen o deuteros legOn E mna sou kurie epoiEsen pente mnas

kai ēlthen o deuteros legōn ē mna sou kurie epoiēsen pente mnas

kai Elthen o deuteros legOn E mna sou kurie epoiEsen pente mnas

Lukács 19:18
És jöve a második, mondván: Uram, a te gírád öt gírát nyert.

La evangelio laŭ Luko 19:18
Kaj venis la dua, kaj diris:Sinjoro, via min�o faris kvin min�ojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:18
Toinen myös tuli ja sanoi: herra, sinun leiviskäs on viisi leiviskää kasvattanut.

Luc 19:18
Et le second vint, disant: Maître, ta mine a produit cinq mines.

Le second vint, et dit: Seigneur, ta mine a produit cinq mines.

Et un autre vint, disant : Seigneur, ton marc en a produit cinq autres.

Lukas 19:18
Der andere kam auch und sprach: HERR, dein Pfund hat fünf Pfund getragen.

Der andere kam und sprach: Herr dein Pfund hat fünf Pfund getragen.

Und es kam der zweite und sagte: dein Pfund, Herr, hat fünf Pfund gebracht.

Luca 19:18
Poi venne il secondo, dicendo: La tua mina, signore, ha fruttato cinque mine.

Poi venne il secondo, dicendo: Signore, la tua mina ne ha guadagnate cinque.

LUKAS 19:18
Maka datanglah yang kedua menghadap, serta berkata: Ya Tuan, perak Tuan yang sekati itu sudah menjadi lima kati lebihnya.

Luke 19:18
Aqeddac wis sin yusa-d yenna : A Sidi, rebḥeɣ-ed xemsa n twiztin s twizeț i yi-d-tefkiḍ.

누가복음 19:18
그 둘째가 와서 가로되 주여 주의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다

Lucas 19:18
et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas

Sv. Lūkass 19:18
Un otrs atnāca un sacīja: Kungs, tava mina nopelnīja piecas minas.

Evangelija pagal Lukà 19:18
Atėjo antrasis ir pareiškė: ‘Valdove, tavo mina pelnė penkias minas’.

Luke 19:18
A, ko te haerenga mai o te tuarua, ka mea, E te ariki, e rima nga pauna kua mahia ki tau pauna.

Lukas 19:18
Og den annen kom og sa: Herre! ditt pund har gitt fem pund.

Lucas 19:18
Entonces vino el segundo, diciendo: ``Tu mina, señor, ha producido cinco minas.

"Entonces vino el segundo, diciendo: 'Su moneda, señor, se ha multiplicado cinco veces.'

Y vino otro, diciendo: Señor, tu mina ha ganado cinco minas.

Y vino otro, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.

Y vino el segundo, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.

Lucas 19:18
Vindo o segundo servo, lhe declarou: ‘Senhor, a tua moeda de ouro produziu cinco vezes mais lucro!’.

Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.   

Luca 19:18
A venit al doilea, şi i -a zis: ,,Doamne, polul tău a mai adus cinci poli.``

От Луки 19:18
Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.

Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.

Luke 19:18
`Chφkich taa "Iistß Uuntß, ame Kuφtrumjai takakmasan senku patasan achikjai" timiai.'

Lukas 19:18
Därefter kom den andre i ordningen och sade: 'Herre, ditt pund har avkastat fem pund.'

Luka 19:18
Mtumishi wa pili akaja, akasema: Mheshimiwa, faida iliyopatikana ni mara tano ya zile fedha ulizonipa.

Lucas 19:18
At dumating ang ikalawa, na nagsasabi, Panginoon, nagtubo ang iyong mina ng limang mina.

ลูกา 19:18
คนที่สองมาบอกว่า `ท่านเจ้าข้า เงินมินาหนึ่งของท่านได้กำไรห้ามินา'

Luka 19:18
‹‹İkincisi gelip, ‹Efendimiz, senin bir minan beş mina daha kazandı› dedi.

Лука 19:18
І приступив другий, кажучи; Пане, мина твоя зробила пять мин.

Luke 19:18
Pahawaa' karodua-na rata wo'o pai' mpo'uli': `Magau', doi bulawa to hampepa' to nuwai' -ka, jadi' lima mpepa' -mi.'

Lu-ca 19:18
Người thứ hai đến thưa rằng: Lạy chúa, nén bạc của Chúa sanh lợi ra được năm nén.

Luke 19:17
Top of Page
Top of Page